samedi 8 mai 2010

Natural Disaster!

After my last post at about 10am I decided to go out into the blizzard to Paul’s barn to see if there was any hay left. I had barely walked 50m when I was nearly hit by a falling tree. I retreated to the house. The snow was falling thick and fast and it was wet and heavy. The ‘cracks’ of tree boughs breaking and the ‘crashes’ of trees falling became incessant. Within earshot there was soon one every 5-6 seconds which continued for virtually the whole 24 hours of the storm – that’s over ten thousand breaks! At about 10.30am some trees fell on the high voltage cables in front of the house, snapping the pole and bringing them down to the ground, together with the low voltage cables and cutting the telephone lines.

Après mon dernier message vers 10 heures, j'ai décidé de sortir dans le blizzard à la grange de Paul pour voir s'il y avait du foin encore. J'avais à peine marcher 50m quand j'étais près frappé par un arbre qui tombe. Je me suis retiré à la maison. La neige tombait dru et il était mouillée et lourde. Les fracas de branches d'arbre et de la chute des arbres est devenue incessante. À portée de voix il y eut bientôt une tous les 5-6 secondes qui ont duré presque toute les 24 heures de la tempête - c'est plus de dix mille sauts! Vers 10h30 quelques arbres tombés sur les câbles haute tension en face de la maison, cassant le pôle et les amener vers le sol, avec les câbles basse tension et en coupant les lignes téléphoniques.

Outside I could see trees falling into my fields. By 2pm about 40cm of snow had fallen. It continued to fall but a slight rise in temperatures allowed the trees to shed some of their snow load. I spent an hour excavating some of the snow so that I could cut some of the grass underneath to feed the sheep with. By evening it was settling in the trees again. All night the crashes continued. At about 10am the following morning the snow stopped. Perhaps 60-70cm had fallen in total.

Dehors, je pouvais voir les arbres tomber dans mes champs. En 14 heures environ 40cm de neige étaient tombés. Il a continué à tombé, mais une légère hausse des températures a permis aux arbres de jeter un peu de leur charge de neige. J'ai passé une heure creuser un partie de la neige afin je puisse couper de l'herbe en dessous pour nourrir les moutons avec. Le soir, elle s'installait dans les arbres à nouveau. Toute la nuit le fracas continue. Vers 10 heures le lendemain matin, la neige s'arrête. Peut-être était tombé 60/70 cm au total.

The ground was thick with branches, hundreds of trees had fallen. There were 15 large trees across the road between here and Pinsou, maybe 40 between here and Biech. All the fields were fall of fallen trees, all the fences were crushed beneath fallen branches.

Le sol était épais avec des branches, des centaines d'arbres tombés. Il y avait 15 grands arbres sur la route entre ici et Pinsou, peut-être 40, entre ici et Biech. Tous les champs ont été chute des arbres tombés, tous les clôtures ont été écrasés sous des branches tombées.

I set to work with the chainsaw to try and clear the road towards the village and was soon joined by John and Nanou. We were met at the platform by a team from the Marie with the snowplough and EDF following behind. By lunchtime the route was passable.

Je me mis à travailler avec la tronçonneuse pour tenter de dégager la route vers le village et fut bientôt rejoint par John et Nanou. Nous avons été accueillis à la plate-forme par une équipe de la Marie avec le chasse-neige et EDF suivant derrière. A midi la route était praticable.

In the afternoon I went to St Girons to get desperately needed straw, hay and maize for the sheep who had been confined in the barn with virtually nothing to eat. In the village it seemed like a snowy day little more, in Castet d’Aleu there was hardly any snow and in St Girons it had just been a rainy day. There was no straw but I got hay and maize and got back home at 4.30. The EDF were there rigging up a temporary generator linked into the low voltage cables (which were still on the ground) so the 5 households of Pinsou and Quelebu could have electricity.

Dans l'après-midi je suis allé à St Girons à chercher de la paille a désespérément besoin, le foin et le maïs pour les brebis qui avaient été confinés dans la grange avec pratiquement rien à manger. Dans le village il a semblé comme un jour de neige un peu plus, en Castet d'Aleu il n'y avait presque pas de neige et à St Girons il venait d'être un jour de pluie. Il n'y avait pas de paille, mais j'ai eu du foin et de maïs et de rentrée à la maison à 4h30. Le EDF étaient là le gréement d'une groupe electrogen temporaire lié dans les câbles à basse tension (qui étaient encore sur le terrain) pour les 5 ménages de Pinsou et Quelebu pourrait avoir de l'électricité.

There was also a TF1 (the French equivalent of BBC1) news crew. They filmed the action, the thatched barn, the devastation and asked me some questions (off camera). Apparently Quélébu made a five minute report on national television!

Il y avait aussi un TF1 équipe de nouvelles. Ils ont filmé l'action, la grange au toit de chaume, la dévastation et m'a posé quelques questions (hors caméra). Apparemment Quélébu fait un rapport de cinq minutes sur la télévision nationale!

Tara seemed to have accepted her lambs so I let her out of the adoption pen.

Tara semble avoir accepté ses agneaux alors je lui ai sorti de la plume d'adoption.

The clearing up job in the fields will take weeks maybe months. So many fallen trees are hung-up in other trees or buried under other fallen trees it’ll be a slow, difficult and sometimes dangerous job.

Le dégagement dans les domaines faudra des semaines voire des mois. Ainsi, de nombreux arbres tombés sont accrochés aux arbres ou enfouis sous d'autres arbres tombés, ce sera un processus lent, difficile et parfois dangereux d'emplois.

In the evening the snow started to fall again.

Dans la soirée, la neige a recommencé.


mardi 4 mai 2010

Snow

Up at 7am to go and round up the sheep and shut them in the barn, as there was a blizzard blowing. It's 9.30 and there is already over 3-4" (8-10cm) here. Outside you can hear the branches of the trees (which are in full leaf) snapping under the weight of the snow and every so often a huge crash as a tree goes over. It's set to continue all day and probably again tomorrow morning. Off to strengthen the adoption pen as even though it weighs a ton and is tied down, Tara is still managing to move it, tip it up and generally half strangle herself. I'll have to strut it off the beams.

Je me suis reveille à 7h du matin pour aller rassembler les moutons et les enfermer dans la grange, car il y avait une tempête de neige. Il est 9h30 et il y a déjà plus de 8-10cm. Dehors, vous pourrez entendre les branches des arbres (qui sont en plein feuillage) cassant sous le poids de la neige et de temps en temps une fracas quand un grand arbre tomber. Il est attends à se poursuivre toute la journée et sans doute demain matin. Je part pour renforcer le carcon bien que même si elle pèse une tonne et est attaché, Tara est encore réussi à le déplacer, pointe elle et en général étrangler elle-même . Je vais devoir la jambe de force hors des poutres.

According to the automatic weather station near the Port d'Aula (2050m) about 50cm of snow has already fallen in the last 24 hours. I imagine there are going to be some pretty huge avalanches in the coming days.

Selon la station météorologique automatique à proximité du Port d'Aula (2050m) environ 50 cm de neige est déjà tombée dans les dernières 24 heures. J'imagine qu'il va y avoir des avalanches assez énorme dans les prochains jours.

lundi 3 mai 2010

Tara the Terrible

Have been putting the lambs in front of Tara from time to time today so she can get used to seeing and smelling them - she still wants to kill them! One last trick to try in a few days time after the snow. Yes snow and gale force winds here tomorrow. 40 cm or more in the mountains over the coming days and the first few centimeters are already down to about 1500m.

J'ai mis les agneaux en face de Tara, de temps en temps aujourd'hui pour qu'elle puisse s'habituer à voir et les sentir - elle veut toujours de les tuer! Un dernier fiscelle de metier d'essayer dans quelques jours, après la neige. Oui la neige et des rafales ici demain. 40 cm ou plus dans les montagnes au cours des prochains jours et les premiers centimètres sont déjà à environ 1500m. The lambs names are as follows: India's lamb is "Rowan", Leia's twins are "Luke" and "Obi"(one) and as Tara has turned out to be the devil incarnate her twins are "Luci"(fer) and (Be)"Elsie"(bub).

Les noms les agneaux sont les suivants: l'agneau de l'Inde est "Rowan", les jumeaux Leia sont Luke et Obi (one) et comme Tara s'est avéré être le diable incarné ses jumeaux sont Luci(fer) et (Be)Elsie(bub).

dimanche 2 mai 2010

Adoption pen

The lambs made it through the night with forced feeds every 2 hours or so and seemed reasonably alert this morning. So I got on with making an adoption pen. A few hours later all was ready and I managed to lock Tara in "the stocks". The two lambs, although they had been relunctant to suck from the bottle, were straight in to Tara's teats now she couldn't kick or head butt them away. They've been filling up all morning - hopefully the mother's colostrum for the first 4 days should be enough to see them right.

Les agneaux sortis de la nuit avec forcés nourrit toutes les 2 heures ou plus et semblait raisonnable d'alerte ce matin. Alors, j'ai fait le carcon. Quelques heures plus tard, tout était prêt et j'ai réussi à verrouiller Tara dedans. Les deux agneaux, bien qu'ils aient été récalcitrant à sucer du biberon, ont aller a Tara tétines maintenant elle ne pouvait pas coup de pied ou la tête. Ils ont été remplissant toute la matinée - j'espére que le colostrum de la mère pour les 4 premiers jours devraient assez.
If Tara doesn't get the mothering instinct then I'll try to find a goat to adopt them - unlike sheep, goats are willing to accept any animal that suckles as it's own. Tara on the other hand absolutely hates the restraint and is pretty stressed, especially when the other sheep go off into the field. Hopefully she'll get used to it (as Leia did when she was isolated with blue tongue).

Si Tara ne reçoit pas l'instinct maternel alors je vais essayer de trouver une bouc chevre à les adopter - à la différence des moutons, les chèvres sont prêts à accepter tout animal qui téter car elle-même. Tara, d'autre part déteste absolument le dispositif de retenue et est assez stressé, surtout quand les autres brebis s'en vont dans le champ. J'espère qu'elle va s'y habituer (comme Leia fait quand elle a été isolée avec la langue bleue).

samedi 1 mai 2010

More lambs

Tara has given birth to twin girls at lunchtime, but she has rejected them both. At first I managed to get them to suckle by restraining her but she soon got wise to this and prevented them from finding her teats by side stepping or kicking them away. In the field she head butted them away or tossed them into the air even though they had only just managed to stand.

Tara a donné naissance à des jumelles à midi, mais elle a rejeté les deux. Au début, j'ai réussi à les faire téter en tirer elle, mais elle a vite obtenu à ce sage et les empêchait de trouver ses mamelles ou de les expulser de là. Dans le domaine elle les aboutés ou à les jeter en l'air, même s'ils avaient seulement réussi à marcher.



I tried everything I could think of - smearing their rear ends with placenta, taking them away and then reintroducing them, but she wouldn't except them as hers. The chances of survival for the lambs were slim : (

J'ai essayé tout ce que je pouvais penser - barbouiller leurs extrémités arrière avec le placenta, les emmener et de les réintroduire, mais elle ne serait pas eux, sauf que le sien. Les chances de survie pour les agneaux étaient minces : (

I managed to extract a little colostrum from her by hand but it was slow work. I phoned the vet to try and get hold of some artificial colostrum but she was out on call and couldn't help. I called Alban (the only local farmer) and he gave me some formula milk for sheep and a teat. The lambs were barely sucking despite being thoroughly warmed in front the fire. I've resorted to giving them milk with the doser (used for giving the sheep anthelmintics). At least this way I know roughly how much they've had. I'll sleep on the sofa tonight and try to feed them every time they wake up. If they survive until the morning - I'll probably build an adoption pen so that they can suckle from Tara whether she likes it or not - if they have the instinct.

J'ai réussi à extraire un peu de colostrum de sa a la main, mais il était lent travail. J'ai téléphoné le vétérinaire pour essayer de s'emparer de colostrum artificiel, mais elle était sur appel et ne pouvait pas aider. J'ai appelé Alban (le seul agriculteur local) et il m'a donné du lait maternisé pour les ovins et une tétine. Les agneaux ont été à peine sucer tout en étant complètement chauffé devant le feu. J'ai eu recours à leur donner le lait avec le doseur (utilisé pour donner l'anthelminthiques moutons). Au moins de cette manière je sais à peu près combien ils ont eu. Je vais dormir sur le canapé ce soir et essayer de les nourrir à chaque fois ils se réveillent. S'ils survivent jusqu'au matin - je vais sans doute créer un carcon afin qu'ils puissent téter Tara qu'elle le veuille ou non - si elles ont l'instinct.

I suspect Mini has twins too. If she doesn't or one dies I might be able to foster one of Tara's offspring to her. I'm sure she'll give birth in the next day or two.

Je soupçonne Mini a des jumeaux aussi. Si elle n'est pas ou l'on meurt je pourrais être en mesure de favoriser l'un des descendants de Tara à elle. Je suis sûr qu'elle va accoucher dans les deux prochains jours.

vendredi 30 avril 2010

Weather change

Three days this week helping Justin to finish the gite I designed for Donna. I've been building a staircase, balustrades and bunks (from prefabricated kits).

Trois jours de cette semaine pour aider Justin de finir le gîte que j'ai conçu pour Donna. J'ai été la construction d'un escalier, des balustrades et des lits superposés (à partir de kits préfabriqués).
The weather is changing and the recent heatwave is subsiding. Heavy snow is forecast in the mountains and possibly snow here on Tuesday/Wednesday. The lambs are soaking up the last few rays of the sun. I'm still waiting for Mini and Tara to give birth.

Le temps change et la canicule de ces dernières est en baisse. De la neige abondantes sont prévues dans les montagnes et, éventuellement, de la neige ici mardi / mercredi. Les agneaux sont absorbent les rayons des dernières années du soleil. Je suis toujours en attente de Mini et Tara pour donner naissance.

mercredi 28 avril 2010

Pic de la Fonta

The Cuns d'Aula from the summit

No lambs this morning so a morning in the mountains. I haven't been up Pic de la Fonta (1934m) yet. The last time I tried it was one autumn after some fresh snow, Sandrine forgot her ice axe so we had to turn back.

Aucun agneaux ce matin donc un matin dans les montagnes. Je n'ai pas été jusqu'à Pic de la Fonta (1934m) pour le moment. La dernière fois que j'ai essayé il a été, un automne, après un peu de neige fraîche, Sandrine oublié son piolet, nous avons dû faire demi-tour.

It seems like a long time since I've been out and the ascent seemed hardwork. I was cursing my heavy boots, but in fact on reaching the summit I realised that I'd covered the 850m (2800ft) of ascent in 1hr 10mins. It's a great view point and I could check out the available snow in most of the Couserans through my binoculars. I followed the often narrow ridge that dragons-back's it way to the Col de Pause.

Il semble que depuis longtemps je suis sortie et l'ascension semblait dur. Je maudissais mes bottes lourdes, mais en fait, en arrivant au sommet, j'ai réalisé que j'avais couvert le 850m (2800ft) de montée en 1h 10 min. C'est un point de vue magnifique et j'ai pu tester la neige dans la plupart du Couserans avec mes jumelles. J'ai suivi la crête souvent étroites et comme un dos de dragon vers le col de Pause.
Retrospect of the first half of the ridge looking towards Pic de la Fonta

Plenty of wild flowers on the summits including these lovely dog-tooth violets.

Beaucoup de fleurs sauvages sur les sommets.
I also found some interesting couloirs to try and ski next winter. Back home in time for lunch, which was just as well as I didn't take any food with me.

J'ai aussi trouvé quelques couloirs intéressant d'essayer et de ski l'hiver prochain. Retour à l'accueil à temps pour le déjeuner, qui était aussi bien que je n'ai pas pris de repas avec moi.

mardi 27 avril 2010

Hot and cold

Another beautiful hot day...no more births yet but Mini was acting a bit strange this evening which is usually the first sign. I was thinking of going for a walk in the mountains tomorrow but I'll see what transpires in the morning.

I was going to pack away the touring skis until next winter, but I heard there's a cold snap coming early next week with fresh snow forecast in the mountains - it's not over until the fat lady sings!

Une autre belle journée chaude ... pas plus de naissances, mais encore Mini agissait un peu étrange, ce soir, qui est généralement le premier signe. Je pensais faire une promenade dans les montagnes, mais demain je vais voir ce qui se passe dans la matinée.

J'allais ranger les skis de randonnée jusqu'à l'hiver prochain, mais j'ai entendu dire qu'il ya une vague de froid à venir la semaine prochaine avec des prévisions de neige fraîche dans les montagnes - ce n'est pas fini jusqu'à ce que la grosse dame chante! (expression Anglais)

lundi 26 avril 2010

Morels!

After a day at Pont de la Taule varnishing the new floor and working in the attic, I went for a stroll this evening in search of Morels. Success at last. Three large morels.

Après une journée au Pont de la Taule vernissage le nouveau plancher et de travail dans le grenier, je suis allé faire un tour ce soir à la recherche de morilles. Le succès à la fin. Trois grandes morilles.

On the way home via Coumes I bumped into Michèl again. Who was pleased that I had found some. We discussed how we had both found a piece of paradise away from our respective home countries over l'apero. I like that these mushrooms fetch over £200/kilo in the UK, yet I can pick them for free 15 mins walk from my house and eat them soon after. I found a great recipe for morels stuffed with foie gras, but I didn't have any foie gras to hand. Instead I cooked them with diced duck hearts, shallots, cream and parsley...yummy!

Sur le chemin du retour via Coumes je suis tombé sur Michèl nouveau. Qui a eu le plaisir que j'avais trouvé. Nous avons discuté de la façon dont nous avons eu à la fois trouvé un petit coin de paradis loin de nos pays respectifs au cours de l'apéro. J'aime que ces champignons chercher plus 200/kilo £ au Royaume-Uni, mais je peux les récupérer gratuitement 15 minutes à pied de ma maison et de les consommer rapidement après. J'ai trouvé une excellente recette pour les morilles farcies au foie gras, mais je n'ai pas de foie gras à la main. Au lieu de cela je les cuit avec des coeurs de canard coupé en dés, les échalotes, la crème et le persil ... miam!

I love this time of year - when the beech leaves finally come out in the forest, there is only one shade of green.

J'adore cette période de l'année - lors de la feuilles de hêtre, sort enfin dans la forêt, il n'y a qu'une nuance de vert.

samedi 24 avril 2010

Twins

In the early morning twin boys for Leia, they're probably destined for my neighbour Michelle. A bit of panic this morning when Leia refused to let the lambs feed and kept head butting them away. One gave up but the other persisted for about 2 hours and eventually he followed her into the barn and she seemed to relent. Twin number two was abandoned in the field and despite bleating for 10 minutes Leia didn't respond. I began to think I'd have to hand rear him, but tried something I'd read. Sometimes if you remove the lamb for 30 minutes then reintroduce it to the mother, she is so pleased to see it again that she'll accept it. Fortunately it seems to have worked.

Les jumeaux début matin pour Leia, ils sont probablement destinés à ma voisine Michelle. Un peu de panique ce matin, lorsque Leia a refusé de téter des agneaux et a donné des coups de tête afin gardé leur distance. Un abandonné, mais l'autre a persisté pendant environ 2 heures et finalement il la suivit dans la grange et elle semblait fléchir. L'autre jumeau a été abandonnée dans le domaine et malgré des bêlements pendant 10 minutes Leia n'a pas répondu. Je commençais à croire que j'aurais éléver a la main, mais j'avais essayé quelque chose que j'ai lu. Parfois, si vous prenez l'agneau pendant 30 minutes, puis le réintroduire à la mère, elle est si heureuse de le revoir qu'elle va l'accepter. Heureusement, il semble avoir réussir.

jeudi 22 avril 2010

First baby at Quélébu!

India has provided the first (live) new born at Quélébu today - hurrah! A female lamb.
Aujourd'hui, India a donné naissance de la première petite à Quélébu. Une agnelle.

mardi 20 avril 2010

No morels

Another hot sunny day (shorts and vest top weather - don't know the temp 'cos my thermometer is broken). In the morning I was staining the new floor at Pont de la Taule, then back to check on the sheep, which I do every 6 hours or so at the moment. I planted the carrots and sweet corn, walked the fields checking on the condition of the grass and the need for scything of brambles/bracken etc.

Une autre journée chaude et ensoleillée. Dans la matinée, j'ai été teinturer le nouveau plancher à Pont de la Taule, puis rentrer pour vérifier les brebis, que je fais chaque 6 heures au moment. J'ai planté les carottes et le maïs sucré, parcouru les champs pour la vérification de l'état de l'herbe et la nécessité de fauchage de ronces / fougères etc

After lunch I watched a tiny ant carrying a big flake of something(?) as he travelled for about 30 ft in a perfectly straight line over dense vegetation, carrying his prize up and over every blade of grass, leaf and twig in his way.

Après le déjeuner, j'ai vu une fourmi minuscule portant un grand éclat de quelque chose(?) Comme il a voyagé pendant environ 10 m dans une ligne parfaitement droite sur la végétation dense, portant son prix et sur chaque brin d'herbe, de feuilles et de rameaux à sa manière.
In the evening a 3 hour walk/fruitless search for morel mushrooms. We don't get many here ( I think the soil is too clayey). En route I got a closer look at the abandoned mine below Biech (no idea what they mined - lead, tin or zinc maybe?)

Dans la soirée, une randonnée de 3 heures / recherche vaine d'morilles. Nous ne recevons pas beaucoup ici (je pense que le sol est trop argileux). En route je me suis plus près de la mine abandonnée en-dessous Biech (aucune idée de ce qu'ils ont extrait - plomb, l'étain ou le zinc peut-être?) I also found a field of great horsetails below the Col de Boulogne.
J'ai aussi trouvé un champ de grand prêles en-dessous du Col de Boulogne.
At Biech I met Michèl "the swiss" who was surprised I hadn't found any morels - he found a patch of 50 last week! I can console myself that even Paul (mushroom hunter extraordinaire) has never found any.

À Biech j'ai rencontré Michèl "Le Suisse" qui a été surpris que je n'avais pas trouvé de morilles - il a trouvé un patch de 50 la semaine dernière! Je peux me consoler que même Paul (extraordinaire chasseur des champignons) n'a jamais trouvé.

samedi 17 avril 2010

A new view

The ash trees are down and logged and I now have an even bigger view! In fact I can see Tuc de Bignau where I often go for a ski tour in the spring.

Les frênes ont abattu et j'ai maintenant une vue encore plus grand! En fait je ne vois Tuc de Bignau où je vais souvent pour une randonnée à ski au printemps.
This morning I found this female Bullfinch. She must have flown into a window and concussed herself. I picked her up and carried into the house, made sure nothing was broken then placed her gently outside on a log. After 20 minutes or so she perked up and flew away.

Ce matin, j'ai trouvé cette femme Bouvreuil pivoine. Elle doit avoir volé dans une fenêtre et se commotionnés. Je l'ai ramassé et mis dans la maison, verifier que rien ne fut rompu ensuite placé doucement à l'extérieur sur une suche. Après 20 minutes, elle a fait une remontée et s'est envolé.

jeudi 15 avril 2010

Helping

Spent the morning trying to advise Martin on his balcony (in fact I advised him to take a structural engineer's advice) and the afternoon helping Ian to retrieve a large walnut tree trunk. We eventually managed to saw it into pieces, then lower each piece down a steep hill on ropes before loading into a box on the back of a tractor.

The EDF (electricity board) have been clearing under the lines in and around Aleu for the last few weeks with a huge flail mower attached to JCB and a team of tree surgeons from the ONF (Forestry Commission). Yesterday they arrived at Le Sarrach, so today I intercepted them as I was afraid they would "scrub out" the hedges I have created at Quelebu that pass under the electricity lines. Fortunately they agreed to leave them alone (there are blackcaps nesting there at the moment) and promised to fell a couple of trees which are very close to the electricity lines which I have been reluctant to fell for fear of them falling against the cables.

Jean-Jeanie is still traumatised after yesterday's "surgery". I hope she'll recover.

Passé la matinée essayer de conseiller Martin sur son balcon projet (en fait je lui ai conseillé de prendre l'avis d'un ingénieur en structure) et l'après-midi aider Ian pour récupérer un tronc de noyer. Nous avons finalement réussi à le scier en morceaux, puis abaissez chaque morceau sur une colline tres raide sur les cordes avant le chargement dans une benne de tracteur.

Le EDF ont été degager sous les lignes dans et autour de Aleu pour les dernières semaines avec une faucheuse à fléaux énorme joint de JCB et une équipe de élaguers de l'ONF. Hier, ils sont arrivés à Le Sarrach, donc aujourd'hui je les ai intercepté car j'avais peur qu'ils vont détruire les haies, j'ai créé à Quelebu qui passent sous les lignes électriques. Heureusement ils ont accepté de les laisser (il y a des fauvettes à tête noir y nichent en ce moment) et a promis d'abattre quelques arbres qui sont très près des lignes d'électricité que j'ai hésité à abattre, de peur de les voir tomber contre les câbles.

Jean-Jeanie est encore traumatisée après "la chirurgie d'hier". J'espère qu'elle va se rétablir.

mercredi 14 avril 2010

Another lambing disaster

This morning Jean-Jeanie was acting very strange, a sure sign that her lamb was on the way. I watched her all day and everything was "text-book". At about 5pm her waters broke and the contractions came quicker and quicker. Two hours later still no sign of the lamb and things started to slow down. At three hours I called the vet - something was obviously wrong. The vet arrived and after an hour of heave-ho in the barn he finally managed to get the (dead) lamb out. He reckoned that the lamb died yesterday and that Jean-Jeanie has a very narrow birth canal (he wondered if she could ever give birth) and so isn't worth keeping for reproduction.

I'm hoping the remaining 4 ewes have an easier time of it!

Ce matin, Jean-Jeanie a agi très étrange, un signe certain que son agneau va arriver. Je l'ai regardée toute la journée et tout était "au norm". Vers 17 heures rompu ses eaux et les contractions se plus en plus vite. Deux heures plus tard, toujours aucun signe de l'agneau et les choses ont commencé à ralentir. Apres trois heures, j'ai appelé le vétérinaire - a été quelque chose de manifestement erronée. Le vétérinaire est arrivé et après une heure de soulèvement dans ma grange, il a finalement réussi à sortir la (morts) d'agneau. Il comptait que l'agneau est mort hier et que Jean-Jeanie a un basin très étroit (il se demande si elle ne pourrait jamais donner naissance) et n'est donc pas utile de garder pour la reproduction.

J'espère que les 4 autres brebis ont un temp plus facile de lui!

dimanche 11 avril 2010

Dogs on a lead!

Still no sign of the new lambs but they're due in the next few weeks so I've put up some signs on the main footpath passing below the fields. Works have been continuing at Pont de la Taule the last few days, today some more plastering in the downstairs bedroom and hopefully a new floor in the next few days.

The weather remains hot, but tomorrow and the Tuesday some colder temperatures and a dusting of new snow on the mountains, so hopefully another ski-tour in better conditions for the descent.

Toujours aucun signe des agneaux nouveau, mais ils sont dus dans les prochaines semaines alors que j'ai mis en place des panneaux sur le sentier qui passe en dessous les champs. Les travaux ont été continue au Pont de la Taule ces derniers jours, aujourd'hui un peu plus de plâtre dans la chambre au rez de chaussée, et j'espére un nouveau plancher dans les prochains jours.

Le temps reste chaud, mais demain et mardi des températures plus froides et un saupoudrage de neige fraîche sur les montagnes, alors j'espère que l'autre ski de randonnée dans les meilleures conditions pour la descente.

samedi 10 avril 2010

Tuc de la Messe (ski)

With 20cm of fresh snow in the mountains mid-week and despite yesterdays' hot weather, a ski-tour to Tuc de la Messe was on the cards. I made a dawn start to try and get as much of the 'up' done before the snow turned to mush. The approach from Col de la Core up into the Valley Eychelle looked fine except for crossing the outruns of a couple of avalanches from yesterday. Somewhere I lost the GR10 markers in the woods and probably 40 minutes was wasted trying to find the way, battling with branches and steep and deep crusty snow which collapsed under every step. Once out of the trees the skis went on and all went well. A little before the Etang d'Eychelle I met with Alban (who said that he might go) who had arrived from Col d'Eliet. The 1200m of ascent was pleasant and weather beautiful (though very hot). From the Col de Crouzette we struck left for the summit and its long horizontal ridge. The last 100m or so was on foot, as the summit has little snow left on it because of the high winds this winter. Fantastic views as always.
The less said about the descent the better. High up the snow was crusty, lower down it was porridge. Difficult to ski. A faceplant early in the descent got things off to a bad start from which they deteriorated. I got three decent turns in all day. When the snow is like this I wonder if I can ski at all! Alban did OK with nicely executed plough turns. Fortunately it was possible for me to straight line much of the time.

thanks for the photos Alban. Film below.

Avec 20 cm de neige fraîche dans les montagnes en milieu de semaine et malgré le temps chaud hier, un ski de randonnée au Tuc de la Messe était "sur les cartes". J'ai pris un départ l'aube pour tenter d'obtenir le plus de hauteur fait avant que la neige en bouillie. L'approche du Col de la Core vers la vallée de Eychelle se passait bien sauf pour le franchissement des coulees de quelques avalanches d'hier. Quelque part, j'ai perdu le balisage GR10 dans les bois et probablement de 40 minutes a été gaspillé à essayer de trouver le chemin, aux prises avec des branches et la neige raides, profonde et croustillante qui s'est effondré sous chaque pas. Une fois hors des arbres tout s'est bien passé et un peu avant l'Etang d'Eychelle j'ai rencontré Alban (qui a dit qu'il pourrait aller) qui sont arrivés depuis le Col d'Eliet. Les 1200m de montée était agréable et le beau temps (bien que très chaude). Du col de Crouzette nous avons tourné à gauche pour le sommet et ca crête longue et horizontale. Les 100 derniers mètres ou alors à pied, comme le sommet est dégarnie à cause des vents élevés cet hiver. Fantastic vues comme toujours. Moins on en dit à propos de la descente le mieux. En haut de la neige croûtée, plus bas, il a été pourrie. Difficile à ski. Un "faceplant" au début de la descente - un mauvais départ à partir duquel ils se sont détériorées. J'ai eu trois belles virages dans toute la journée. Quand la neige est comme cela, je me demande si je peut faire du ski à tous! Alban a fait d'accord avec les virages "charrue" tres bien exécuté. Heureusement il a été possible pour moi de descendre tout droite la plupart du temps.

mardi 6 avril 2010

Cour Vic again

Another trip up Cour Vic, this time on foot with Sandrine and her guests from New Zealand - Kate and Toby. A beautiful day, but with a really strong wind which made it feel very cold.

Cour Vic encore, cette fois avec Sandrine et ses visiteurs de Nouvelle Zealand. Une belle journée, mais avec du vent vachement fort qui fait froid.

A storm is due to pass over the coming couple of days and it should drop 30cm or so of new snow above 1800m...I feel another ski tour coming on!

On attends une perturbation pendant les prochains jours et 30cm de neige au dessus 1800m...je sens un sorti de ski rando!

lundi 5 avril 2010

First cuckoo of spring

A soirée at John and Sandrine's last night during which their dog Deetcha gave birth to puppies!
Today has been a tremendous day - hot and sunny (should have grabbed an early morning tour). As I still have nearly 60kgs of potatoes left from last year, so I gave about 25kgs to my neighbours, sorted and planted about 50 seed potatoes and kept the rest to see me through the summer.

Une soirée chez John et Sandrine nuit dernière au cours de laquelle leur chien Deetcha a donné naissance à chiots! Aujourd'hui a été un grand jour - chaud et ensoleillé (qui aurait attrapé une skirando tôt le matin). Comme j'ai encore près de 60 kg de pommes de terre de l'année dernier, alors je donne environ 25kgs à mes voisins, triés et planté 50 pommes de terre et gardé le reste à manger pendant l'été.
Some more work on the stock before lunch - enough now until I drill it (in case it splits) and then in the afternoon some scything. This evening I heard the first cuckoo of spring.

Un peu plus de travail sur le stock avant le déjeuner, puis dans l'après-midi quelques fauchage. Ce soir, j'ai entendu le premier coucou du printemps.

samedi 3 avril 2010

Kitchen garden

This morning a trip to St Girons market - the first time in a long time - to get some seedlings for the vegetable garden which is ready for planting out. Petit pois, tomatoes, lettuce, onions and courgette are all planted up. With a little snow possible due tomorrow, I will have to protect the lettuce.

Ce matin, un voyage à Saint-Girons du marché - la première fois depuis longtemps - pour obtenir des plants pour le potager qui est prêt pour la plantation. Petit pois, tomates, laitues, les oignons et les courgettes sont tous plantés. Avec un peu de neige demain est possible, je vais devoir protéger la laitue.

Susan popped in for coffee, then before bringing the sheep up from field 4, I made a start on a rifle stock for a friends Remington 7500. It'll be the first stock from Quélébu walnut.

Susan m'a visité pour un café, puis avant de mettre les brebis en place à partir du champ 4, j'ai pris un bon départ sur une crosse de fusil pour un ami avec un Remington 7500. Ce sera le premier stock de noyer de Quélébu.

jeudi 1 avril 2010

Tuc de Bignau and Cour Vic (ski)

With snow down to 1000m last night a ski tour was planned for today. Our rendezvous was postponed an hour or so when neither Ben's alarm clock nor Valery (the third person in our party) hammering on his door managed to wake him.

The trip was the same one I did at the end of last season. We skied from the car a few hundred meters from the Col de Pause and made a steady pace through slightly sticky snow. Higher up things improved and although the mountains were in and out of the clouds all day, and there were snow flurries now and again, the weather was great when we needed it to be. A day of big skies. From the col (2336m) a little East of Tuc de Bignau, we had a great scramble to the summit (2395m), then a descent in very changeable but skiable snow (hard ice, soft deep snow, wind slab) to below Cour Vic. We booted it upto the summit (2119m) carrying our skis, then had a great ski down the little E couloir in soft spring snow. A great day out, movie below.

Tuc de Bignau (right) from Pic de Cour Vic.

Avec la neige vers 1000m la nuit dernière (5-10cm à 2000m) une sortie de skirando était prévue pour aujourd'hui. Nos rendez-vous a été tardif d'une heure quand le réveil de Ben ni Valery (la troisième personne dans notre parti) qui frapper sur sa porte a réussi à le réveiller.

Le voyage a été le même que celui que j'ai fait à la fin de la saison dernière. Nous avons skié de la voiture à quelques centaines de mètres de la Col de Pause et fait un rythme soutenu malgre un neige collante. Plus haut, des choses meilleures et, quoiqu'il les montagnes ont été dans et hors des nuages toute la journée, et il y avait des averses de neige ici et là, le temps était grande quand nous avons besoin qu'elle soit. Une journée de "big skies". Du col (2336m) un peu à l'est du Tuc de Bignau, nous avons eu une escalade facile au sommet (2395m), puis une descente dans la neige très changeantes mais skiable (de la glace dure, la neige profonde, et un peu de plaques à vent) jusqu'au 1998m au-dessous le Pic de Cour Vic . Nous avons monté jusqu'au sommet (2119m) avec nos skis sur nos sacs, puis a eu un grand ski dans le couloir Est sur la neige transfo.

Une belle journée, film ci-dessous.

bignauv3.wmv from Danse Ariege on Vimeo.

mercredi 31 mars 2010

Cooking with Sarriette

I found the herb Sarriette in the supermarket the other day. In the UK we call this herb Summer Savory, not a commonly used herb though Winter Savory a close relative, is the herb that some people from the UK may have heard of . In flavour it's like a mild form of sage ( a herb the French don't seem to use much). Tonight I cooked some duck hearts with garlic, shallots, cream and sarriette - served with spinach and roast potatoes...a thumbs up from me!

J'ai trouvé l'herbe qui s'appelle "sarriette" au supermarché. En anglais c'est "Summer Savory", pas bien connu, mais "Wintyer Savory" est presque le même chose. Le gôut est comme sauge mais plus doux. Ce soir j'ai mangé des coeur du canard avec d'aile, échalots, crême fraiche, et sarriette - avec epinards et pomme de terre sauté....miam.

mardi 30 mars 2010

Cooler

A strange day, sometimes hot and sunny, sometimes raining but always with a strong cold wind - snow is coming!

Quelle journée, quelques fois il fait chaud en pleine soliel, autres fois il pleut, mais tousjours avec le vent froid - la neige arrivera!

dimanche 28 mars 2010

Spring forward, Fall back.

Managed to put the clocks back instead of forward today so spent most of it 2 hours adrift.

En erreur j'ai retardé ma montre une heure ce matin, donc j'etais deux heures détacher!

More fencing this morning, then a walk in the afternoon, a circuit around Joubac. This time I went in the clockwise direction (Quélébu, Aleu, le Talapent, Bois de Jou, Le Taus, La Bordasse, Biech, Quélébu) which proved to be more difficult than my normal anti-clockwise trip. Difficult route finding and crossing the numerous rocky ridges was more treacherous in this direction. The vague deer trail in the precipitous woodlands I normally follow was hidden below half a metre of leaves - concealing roots, branches and rocks and very slippery. My choice of apparel - shorts, though ideally suited to the climatic conditions wasn't great for the flora encountered - bramble, broom, branch and thorn, my calves are raw! I ended up ascending the North/North West ridge of Le Taus/Joubac rather than continuing to Coumes. 800m of ascent, 9km and 3 1/2 hours of walking.

J'ai fais les clôtures encore le matin. L'après-midi j'ai fait une promenade au tour de Joubac. Cette fois dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Quélébu, Aleu, le Talapent, Bois de Jou, Le Taus, La Bordasse, Biech, Quélébu) plus difficile que l'autre sens. C'etait difficile de trouver la route, et les arêtes qu'on a dû traversé être plus dangereux. La trace de chevreuil que je suis dans le forêt précipiteuse, etait sous 50cm des feuilles - les racines, branches et cailloux etaient cacher et la voie glissante. Les vêtements que j'ai choisi (shorts) être bien pour les conditiones méteo, mais pas pour la végétation - les ronces, les gênet, les branches et les aiguilles. Enfin je monté l'arête Nord/Nord-Ouest de Le Taus/Joubac plutôt que faire la continuation jusqu'au Coumes. 800m dénivilée, 9 km et 3,5 heures de marcher.

samedi 27 mars 2010

Still born

It is still 3-4 weeks before the lambs are due but last night/early this morning Ziggy gave birth to a single premature lamb. Unfortunately it was dead by the time I found it, it was probably still born or it perished shortly after being born. Not a good start to lambing. In fact I hadn't thought that Ziggy was in lamb at all as she's only a year old.

Il est encore 3-4 semaines avant que les agneaux sont dues, mais la nuit dernière et au début de ce matin, Ziggy a donné naissance à un agneau prématuré. Malheureusement, il était mort au moment où je l'ai trouvé, il était probablement né mort ou elle a péri peu de temps après sa naissance. Pas un bon début d'agnelage. En fait, je n'avais pas pensé que Ziggy était avec agneau du tout comme elle n'a que un an.
This might just look like any old field to the untrained eye, but it's grassland that has been harrowed for the first time in decades, maybe ever! To me it looks incredibly neat.

Cela pourrait simplement ressembler à n'importe quel champ pour un œil non averti, mais il est des prairies qui a été ratisser avec une hearse pour la première fois depuis des décennies, peut-être jamais!Pour moi, ça ressemble incroyablement soignée.

jeudi 25 mars 2010

Foehn

Still the warm South wind blows.

...but there might be snow on Wednesday?

...mais peut-être de la neige Mercredi?

Never, ever get agricultural implements delivered.

After the fiasco of getting my tractor delivered from Italy to France, I thought I'd try getting a chain harrow delivered from the UK. Despatched on the 9th March it went with interparcel.com who actually use FedEx to do the couriering. It then sat in Frankfurt for 10 days until I started asking questions...apparently the outer packaging was damaged - but no-one actually thought to do anything about it. Duly prompted, the packaging was repaired and the harrow was back on it's way via Paris and Toulouse.

Apparently it was delivered and signed for yesterday morning...only not to the correct address or signed for by the correct person. The package even had my contact phone numbers on it.

I am now trying to trace the harrow's whereabouts. Only I have to talk to interparcel, and they talk to FedEx, who probably talk to another courier.

mercredi 24 mars 2010

Joubac

Aleu from the summit

A wander up Joubac (1069m) this morning. Two weeks of hot south winds have devastated the snow - hopes of ski touring until mid-May look very optimistic.

Une promenade jusqu'à Joubac (1069m) ce matin. Deux semaines de vents chauds du sud ont dévasté la neige - Les espoirs du ski de randonnée jusqu'à la mi-Mai air très optimiste.

mardi 23 mars 2010

Flowers

Another beautiful day...shorts and T-shirt all day and mostly working in the fields which are blue with violets. In the evening a wander through the woods which are carpeted in lungwort, oxlip and blue and white hepatica (pictured above in order).

Encore une belle journée ... short et T-shirt toute la journée et travaillant surtout dans les domaines qui sont bleus de violettes. Dans la soirée, je balade dans les bois qui sont tapissées avec Pulmonaria Officinalis, Primula Elatior et Hepatica Nobilis (bleu et blanc). Photo ci-dessus dans l'ordre.

lundi 22 mars 2010

Squeezing spots

Low-cloud and drizzly this morning so I decided to take Mini to the vet. She's had an abscess on the side of her face (the size of a big marble) for about a week which wasn't getting any better. The usual shenanigans getting her into the trailer though a hastily built ramp (out of an old door) seemed to help. The sweet lady vet jabbed a syringe needle into it, then squeezed out the puss, whilst I restrained Mini. Apparently it was between the muscle and the skin so nothing to be worried about - basically a big sheep boil! Apparently it'll need the same treatment tomorrow which is down to me!

Nuageuse et pluvieux, ce matin, j'ai donc décidé de prendre Mini chez le vétérinaire. Elle a eu un abcès sur le côté de son visage pendant environ une semaine, ce qui se faisait pas mieux. Les manigances d'habitude l'emmener dans la remorque si une rampe construites à la hâte (sur une vieille porte) semble aider. La belle vétérinaire enfonça une aiguille de seringue dans le, puis évincés la gueule, tandis que j'ai retenu Mini. Apparemment, il a été entre le muscle et la peau, donc rien de s'inquiéter - essentiellement grand bouton de mouton! Il faudra le même traitement de demain qui est un boulou pour moi!

Back at base the weather improved and I set to repairing fences in Paul's field and then dismantling the chicken run (which I'll re-erect nearer the house later) and building fences to replace it.

Retour à chez-moi et la météo s'est améliorée et je me mis à la réparation des clôtures dans le domaine de Paul, puis démonter les poulailler (qui je vais remettre en place près de la maison plus tard) et la construction des clôtures pour le remplacer.

My old ski's which have started to de-laminate adjacent to the edges, where given a severe overhaul, they'll probably make another season so I'll gift them to Sandrine who is desperate to try ski-touring but doesn't have the equipment.

Mes skis anciens, qui ont commencé à de-stratifié adjacentes aux bords, ont fait de l'entretiens, ils vont probablement faire une autre saison, donc je vais les offrir à Sandrine, qui est désespéré d'essayer le ski de randonnée, mais n'a pas le équipement.

samedi 20 mars 2010

Planning for next winter

Whilst the weather is warm and dry I decided to move next winter's firewood up from field 1 to the wood shed. 8 trailer loads and 10 hours later all is neatly stacked. I'll probably move a little more tomorrow.

Lorsque le temps fait chaud et sec, j'ai décidé de deplacer le bois de chauffage de pre numéro 1 à le gar de bois. 8 rémorques et 10 heures plustard toute sont empilé.

vendredi 19 mars 2010

Still balmy - evening pictures

The hot weather continues - so no skiing. I spent the day finishing off Annie's shutters. Re-pointing around the window, cleaning the window surround and varnishing it, then hanging the shutters.

Le chaleur encore - donc pas de ski. Aujourd'hui j'ai fini le volets d'Annie. J'ai fait les joints au tour de la fenêtre, nettoyer et vernir l'encadrement et accrocher les volets.

I also walked all the field perimeters, picking up the branches brought down in the winds and generally tidying up.

J'ai promenadé les perimeters des prés et ramassé les petites branches qui sont tombés par le vent.

jeudi 18 mars 2010

Strawberries

Another lovely day today, so I spent the morning digging over the vegetable patches which was hard work. I dug up the strawberry plants from last year, split them and replanted them in the new small vegetable garden beside the workshop where they'll get lots of sun, together with some sage Alun and Breezy gave me last year and some rosemary.

Le beau temps encore, donc j'ai donné un coup de bêche aux potagers. J'ai enlevé les fraisiers de l'année dernier et les replanter dans un nouveau plot, ou elles recevront plus de soliel. J'ai planté aussi de la romarin et de la sauge, donnez-moi par Alun et Breezy l'année dernier.

In the afternoon a trip to Ax-les-Thermes birthday shopping for skis!

L'apres-midi un visit à l'Ax-les-thermes afin choisir un cadeau d'anniversaire.

mardi 16 mars 2010

Sickle bar

Yesterday I drove to Villeneuve-sur-Lot in the Gers to collect a sickle bar mower for the tractor. It's about 35 years old but appears in good working order. I spent most of today 'fettling' with it to make sure it all works. It's been beautiful the last few days - the snow is melting and I've been in a t-shirt for the first time this year.

Hier je suis allé à Villeneuve-sur-Lot dans le Gers afin chercher une barre de coup pour mon tracteur. Elle a trente-cinq ans mais elle marche. Aujourd'hui j'ai pris toute la journée la tourner. Il fait beau les derniers jours - la neige fond et j'ai porté un tee-shirt pour la premier fois.