jeudi 29 janvier 2009

Wood

The EDF came and rehung the power lines today whilst I got on with splitting the logs and stacking the wood from the fallen lime tree.  Hard work in the glorious sunshine.

L'EDF sont arrivé et raccroché la cable bas tension aujourd'hui.  À la même temps j'ai fendu les bûches du tilleul.  Un boulot dans le soliel.

mardi 27 janvier 2009

Slush

More snow overnight.  After feeding the animals and knocking the snow off the chicken run roof I dropped in on Jason and Grace then continued on to Pont de la Taule to check for storm damage (fortunately there was none).  

Plus de la neige nuit dernière.  Après j'ai soigné les bêtes et degagé la neige sur le tôit de la poulière, je suis passé Jason et Grace en route de Pont de la Taule à verifier les degats de la tempête (heuresment rien).
In the afternoon everything began to melt (a quagmire) and I set to work trying to dismantle the enormous tree stump and made some temporary supports to carry the downed electricity cable, unloading the telephone line on which it was resting and lifting it a bit higher over the road - hopefully some lorry/van driver won't crash into it now! 

L'après-midi toutes ont fondu (un bourbier) et j'ai commencé de decouper la souche et fabriqué des supports pour la ligne qui a tombé.  Maintenant elle traverse la route plus haut - avec un peu de chance aucun chaffeur de camion se rentrer dedans!

La Météo

dimanche 25 janvier 2009

Storm damage

The storm hit Saturday morning and it soon became clear that the enormous lime tree which dominates the house wasn't going to make it. 

La tempête a cassé le Samedi matin et très tôt j'ai realisé que le tilleul qui domine chez moi tombera.
The enormous lime tree on the right of the photo (last summer).
La grande tierle (été dernière) à droite.

As successive gusts hit the tree the ground around it rose and fell as the roots lifted.  It's an enormous tree and thought of it being toppled was scary.  Thank God the wind was from the west - from the south and it would have destroyed the house, from the north and it would have blocked the road and destroyed the garage, my car and the tractor.  As it was it was clearly going to fall onto the workshop and then take the electricity cables down. Finally a big gust took it! My strong little workshop sustained minor damage as the tree glanced off it.  Then down came the overhead lines - for a moment it looked like the high voltage cables were going to come down too (the ones with out insulation)  as the lines feeding the house are eventually attached to the same poles, but somehow the cable fixings broke just before the pole, but only just - I've never seen an electricity pole bend so much and not snap!  Fortunately, the electricity supply had gone off long before (it only came back on this evening 36 hours later).  The bundle of cables ended up caught in other trees and the telephone wires - it crosses the road at a height of about 2m, whilst the rest is on the ground in field 1. 

Plus en plus les rafales ont batti l'arbre et la terre autour du tronc est monté et subsidé comme les racines tirer.  C'etait une arbre énorme et j'ai peur de penser que elle peut tomber. Heuresment, c'etait un vent de l'Ouest - du Sud et elle tombera sur chez moi, du Nord et elle tombera sur la route et casser le garage, ma voiture et mon tracteur. Quand même, elle tombera sur m'atelier et la ligne d'éléctricité.  Enfin une grande rafale l'a tombé.  Mon atelier cousteau, a subi des petits dégats comme l'arbre est tombé, puis la ligne bas tension est tombé aussi, pour un instant je crains que la ligne haut tension tombera aussi (parce que les deux sont accrocher sur la même poteau) mais à la dernière moment la fixation casse. je n'ai jamais vu un poteau courber comme ça!  Heuresment la courant a cassé longtemps avant.  Enfin la ligne a resté accrocher sur les arbres et sur la ligne de téléfon, traversant la route à 2 metres d'hauteur, et plus loin sur la terre dans la pré.
The storm raged all day with gusts over 100mph, in the early evening all the neighbours in our little valley congregated at John and Sandrines' for New Year drinks.  The night was spent by candlelight.

La tempête a continué tout la journée avec les rafales de 150km/h, du soir touts les voisins de Quélebu et Pinsou s'ont rassemblé à chez John et Sandrine à boire un coupe de Champagne pour la Nouvelle An.  La nuit à chez moi etait sur les bougées. 
Today dawned frosty, but calm and I set to work clearing up the mess.  The tree is huge and delimbing it was a complicated 'jigsaw puzzle' as it tree threatened to unbalance and roll down onto the road with me in it.  It took most the morning before all of the boughs were on the ground.  The next problem was guessing when the huge root ball would counter-balance the weight of remaining tree and send it upright again.  I misjudged, but managed to get out of the way - it stood up very quickly!  90% of the wood is now bucked and just awaits stacking.

Le matin fait froid, mais calme et j'ai commencé de nettoyer les dégats.  Le coupage de l'arbre etait très compliqué parce que l'arbre a menacé de tombé ou roulé un peu plus avec moi dedans les branches!  Il a pris tout le matin avant toutes les bras etait sur la terre.  Puis j'ai eu besoin estimé la moment quand le poids des racines balisculera le tronc vertical encore.  Il est monté tellement vite!  90% du bois a été couper.
On the plus side I will have more sun and a better view.  Tonight it's snowing heavily again and the forecast is for more of the same for Monday and Tuesday.

Maintenant je recevrai plus de soliel et j'aurai un vue plus dégagé.  Ce soir il neige beaucoup et Méteo France dit la même Lundi et Mardi.

jeudi 22 janvier 2009

Fire!

I was just leaving the house at 4.00pm to go to St Girons and as I got in the car I spotted thick smoke starting to billow from Claude and Suzanne's chimney - their chimney had caught fire. I turned the car around and rushed over. Only Yves was in, or rather out, as he'd sensibly exited the smoke filled interior.

Je suis parti chez moi à St Girons à quatre heures et avant j'ai demarré la voiture j'ai aper&ccerd;u des fumes épasses et noires sortir de la chiminée de chez Claude et Suzanne - c'etait un feu au chiminée! J'arrive toutes suite à chez eurs.  Yves etait là, toute seule. 

He'd called the fire brigade in Massat, but Massat is 25 minutes away and by now flames were billowing out of the top of the chimney. I went in for a closer look - it's a large old chimney, but the fire has it's own metal flue inside that, but somehow the inside of the old chimney had ignited and I could see that there was a thickness of about 15cm of burning carbon lining it's interior, the chimney baffle had burnt through so I had a clear view. Bits of burning carbon were falling down the chimney into the interior. Quickly I closed all the doors and windows to reduce the air feeding the flames, removed all the combustibles from around the fireplace, then with the garden hose began spraying as much water as I could up the chimney. We called to the builders working on Sandrines' barn to bring the ladder and one of them climbed up on roof with another hose and began spraying water down the chimney. Claude and Susan arrived home but seemed fairly calm considering the situation.

Il est venu de appeller les pompiers de Massat, mais Massat est vingt cinq minutes d'ici et déja les flames etait à la tête de la chiminée.  Je suis entré, c'est une vieille chiminée et grande. Malgré un tuyau dedans la chiminée, c'etait la vieille chiminée qui brûlait.  Des grands parts de charbon flambée plongaient au interior.  Rapidement j'ai fermé toutes les portes et fenêtres, bougé les trucs inflammables de la chiminée et puis avec un tuyau de jardin j'ai commencé de projèter de l'eau dans la chiminée.  Nous avons demandé les deux entrepeneurs qui travaillent sur la grange de Sandrine de ramener l'eychelle, et Sun est monté sur la tôit avec un deuxieme tuyau.  Claude et Suzanne ont rentré, mais ils ont resté calme, malgre le situation.

At about 4.40 the fire brigade arrived and took over with their much more powerful hoses and it was probably 5.15 before the flames were out and windows and doors could be opened once more.  By now several villagers had also arrived having seen the fire engine race through the village. Drenched (having been at the bottom of the chimney) I decided to head for home, dry off and check my own fire!

À cinq heures moins vingt les pompiers sont arrivé, meme avec leurs tuyaus plus puissant il a pris trente cinq minutes de plus avant l'incendie a éte maitrisé.  Des Aleutians sont arrivé, ils ont entendu le claixon.  Moi, j'etais trempé donc j'ai rentré et verifié ma chiminée!

mercredi 21 janvier 2009

More snow



We had 4-5cm of snow Monday night, it snowed Tuesday afternoon, last night and all day today. Too warm for it to really build up here at Quélébu, but there's 30-40cm of fresh on the mountains. Enough to push the avalanche risk to level 4 and for me to postpone the planned ski tour to Pic de Calabasse. A 'concilation prize' ski in the powder hors piste at Guzet this morning (before the weather deteriorated) returning home to tend the animals and repair the chainsaw.

Il neigeais 4-5cm Lundi nuit, encore Mardi l'après-midi, nuit dernier et toute la journée aujourd'hui.  Trop chaud à Quélébu pour les accumalations importantes, mais il y a 30-40cm de frâiche aux montagnes.  Suffice pour un "Risques d'Avanlanche" niveau 4 (fort) donc j'ai annullé une sortie de ski de rando à Pic de Calabasse.  Quand même le matin un ski dehors des pistes à Guzet (avant les mauvais temps).
100mph winds forecast here for Saturday afternoon so tomorrow I'll be tying things down.

Nous attendons du vent de 150km/h Samedi l'après-midi, donc demain j'attachera toutes les choses à la terre.

samedi 17 janvier 2009

Field Clearance

A balmy day with the temperature in the sun 25 degrees.  There's still snow on the ground here in the shadows and as soon as the sun sets it's sub-zero.  Today I continued clearing the new upper terrace to field 1.  Still about a quarter to go.  In the photo the new terrace is between the road and the fence (you may need to double click the photo to see that) and extends as far as my barn in the distance - which still has snow on the roof.  

Un jour douce avec la temperature au soleil 25 dégrees. Il y a de la niege encore sur les côtes ombreuses, mais apres le soleil a couché il a dû inférieur de zéro. Aujourd'hui j'ai continué de dégager la terrasse au dessus pré 1. Sur le photo la terrasse est entre dans la route et la clôture, et elle s'a terminé à ma grange lointain - il y a de la neige sur le tôit encore.

mercredi 14 janvier 2009

Hors piste Mercredi

Several inches of snow at Quélébu this morning but spoiled by a brief spell of rain early this morning that had turned it a bit slushy.  However, fresh snow promised good things at Guzet.  I skied there on Monday with Sandrine and enjoyed the pistes but struggled off-piste - I can't seem to get my piste skis to perform off the groomed slopes: too heavy, too stiff, wide tipped and narrow under foot - not a recipe for off piste.  So today I took only my touring skis and boots: mid-fat, light and soft.  

5-6cm de neige ici le matin, mais elle a abimé par la pluie plus tôt, toutes sont pourris. Toutefois, la neige frâiche promiser des belles chose à Guzet.  Lundi, je faisais du ski là avec sandrine, &ccerd;a va sur les pistes mais hors piste a été dur. Je ne peut pas faire de ski hors piste avec mes skis de piste - trop lourd, trop raide, trop etroite sur le pied.  Donc aujourd'hui j'ai porté mais chaussures et skis de rando - mid-fat, legères et doux.

At guzet the fresh snow was heavier than Ian and I had expected but there was plenty of it.  On the easier pistes conditions were horrible as the snow had fallen after the slopes were groomed.  But on the steeper pistes, virtually untracked when we arrived late morning, things were better. Soon I got used to the very soft ski/boot combination.  Frustratingly my touring boots have two forward lean settings - "too much" and "not enough"!  It was when we went off-piste that the day was made. They opened the lift to Freychet at 1.30 and we were first on it - higher up the snow was much deeper and off-piste either side of the black runs was amazing.  Steep terrain for big turns at speed - I've had the joy of off-piste skiing revealed to me today!

A Guzet la neige sont plus lourd que nous attendons, mais il y avait beaucoup.  Sur les pistes vertes et bleues les conditiones sont pas terrible parce que la neige a tombé après la neige a été tasser.  Par contre sur les pistes raides, sans traces, il etait mieux et hors pistes il etait parfait! Nous avons été les premières personnes sur la remontée de Freychet a 13h 30 - en haut la neige etait plus profond et hors piste à côté des pistes noir etait quelques chose especiale. Des terrains raides pour les grand virages a vitesse! - maintenant je connais la joie du ski hors piste!

On the way home a granite boulder the size of a medicine ball, flew across the road just in front of the car as it hurtled down the hillside - a lucky escape.

Le rentrée un grand pierre de granite traverse la route quelques metres avant ma voiture sur son descent - l'echapper belle!

dimanche 11 janvier 2009

Hawfinch

Hawfinch 3 by Max xx.

Only saw one thing whilst hunting today and it wasn't game. In fact is was a Hawfinch - the first one I've ever seen. It's instantly recognisable by it's size, as it's one of the largest finches in Europe, as this excellent photo by Max Westby illustrates. The Goldfinch nearer the camera is dwarfed by it's huge cousin.

J'ai vu seulement un troque aujourd'hui a la chasse et il n'a pas été gibier.  En fait c'etais un grosbec - le premiere fois que je l'ai vu.  Il est un des plus grande fringilladés en Europe, comme cette image montre.  Le chardonneret plus proche de la photo-appareil est écrasée par ton cousin enorme.

jeudi 8 janvier 2009

Guzet

Left Quélébu in cold snowy conditions and arrived at Guzet in very cold conditions but with bright sunshine. For the morning Ian and I had the entire resort to ourselves! Fresh untracked snow on the pistes. More practice with my pole plants then some off piste which didn't live up to the promise as the icy chopped up crud was still lurking under powder - still all practice is good. Met up briefly with Andy and Penny in the afternoon but we were on a charge.

Partant de Quélébu dans le froid et la neige, nous sommes arrivé à Guzet dans les temps très froides mais avec du soliel.  Le matin Ian et moi etions les seules personnes a la domaine!  Neige sans traces sur les pistes. Plus des exercises avec mes bâtons de ski, puis des hors pistes - mais quelle déception, la neige penible de skier comme l'eboulis de béton restions en dessous la neige poudreuse - une bonne exercise encore.  J'ai rencontré Andy and Penny à l'apres midi.

mercredi 7 janvier 2009

Frosty


After the snow some cold temperatures and beautiful hoar frost.

Après la neige des temperatures en basses et des givres.

mardi 6 janvier 2009

dimanche 4 janvier 2009

Coeurs de Poulet

Can't imagine buying chicken hearts in Tescos, but here in SW France 'abats des volailles' (poultry offals) are popular. Thinly sliced and lightly fried with onions, bacon and some home grown chillies served on bed of rice - Yum.  

Today a short walk with the rifle turned into a tour of the upper commune lasting all morning. Arrived home to discover that the sheep had gone for a walk too.  I found them at Patrick and Michelle's but they happily followed me home.  I guessed that Mini was the ring leader but she kindly let me cut the wool on the back of her neck (which she uses as an insulating pad to creep under the electric fence). In the afternoon I set to work starting to clear the dense brambles and fallen trees on what will be an upper terrace to field 1.

Je ne peut pas imaginer achat des coeurs de poulet dans un supermarché anglais (comme Tesco), mais ici dans le Sud-Ouest de France abats des volailles sont commun.  En tranche mince, sautée legerement avec des oignons, tranches de poitrine et des cayennes sur un lit de riz - mmm!

Aujourd'hui un court promenade avec ma carabine deviens un grand tour des hauteurs de la commune.  Quand j'ai rentré, j'ai découvri que les brebis ont fait une promenade aussi.  J'ai les trouvé a chez Patrick et Michelle mais elles sont me poursuivi à quélébu.  Je crois que Mini etais la meneuse.  Elle me permis de couper la laine sur elle cou (elle utilise la laine comme un protection isolant contre la cloiture electric). L'apres midi j'ai commencé de faucher les ronces et les arbres sur une nouvelle parcelle au dessus pré 1.

samedi 3 janvier 2009

Ankle strapping

My ankle is still very sore and unstable, I think I may have re-torn the anterior talofibular ligament I damaged last year clearing field 1 (it took 7 months to fully heal) - but thanks to this video on "teachertube" I learned how to strap my ankle to provide the necessary support.  So today I could go hunting (still nothing) and perhaps tomorrow go and check out the ice falls in the Cirque de Cagateille.
Ma cheville est endolori encore et instable, Je pense que j'ai dechiré ma anterior talofibular ligament que j'ai dechiré l'anneé dernier en degager pré numero 1 (il prends sept mois de guérir) - mais avec cette video sur "teachertube" j'ai appris comment de bander ma cheville.  Donc aujourd'hui je peut aller à la chasse et peut être demain aller de voir les cascades de glace à la Cirque de Cagateille.

jeudi 1 janvier 2009

Pic Journalade

After the excellent ski tour with Justin a couple of days ago I thought I'd do it again with Ian, only this time going onto Pic Journalade. Despite the overcast night it was icy this morning and we soon wished we'd taken our ski crampons
Après le ski randonneé par excellence avec Justin il y a quelque jours, je pense à repèter avec Ian, mais cette fois avec un continuation à Pic Journalade. Malgré le nuit couvert, il etait geleé ce matin et nous espèrons que nous ayons pris nos ski crampons.
We soon crossed Pic d'Estibat and began the long traverse to Journalade - Somehow Ian managed to ski most of the traverse (despite it being very slightly uphill), I skinned once I'd lost momentum but skied it on the way back.
Bientôt nous avons traversé Pic d'Estibat et commencer le contournement longue vers Journalade - je ne sais comment Ian à reussi de skier le contournement (bien que il monte).The final ascent was very icy and I resorted to walking with crampons for the last 50m.
Le dernier monte etais très glacé et enfin je suis monté avec mes crampons pour les derniers 50m.

Sat below the summit we spied what we were sure was an Isard on the mountain top silhouetted against the sky. It's on the skyline in the exact middle of the photo above (double click for a closer view). The zoom lens revealed that maybe it's a dog - certainly it has a long tail. Though the outline is more ovine - any ideas?
Restons en dessous le sommet, nous avons aperçu un bête en silhouette sur le crête, nous pensons un isard (regard au milieu le photo au dessus). Mais la vue avec un téléobjectif montre peut être un chien avec un queue longue ou meme une ovine?

A full depth avalanche/cornice colapse below Journalade - snow is about 1m thick

The descent was icy sastrugi, skiable although I caught an edge on one of the frozen waves and took a fall. Back at Pic d'Estibat I was looking forward to the descent, but what difference a few days can make. The snow was absolutely vile to ski - crud high up and deep heavy porridge lower down. Two or three confidence sapping falls, one twisting my ankle, before we eventually made it down. A lovely day but not the greatest tour.
La descente etait sur la neige dur et cartonner. Arrivons à Pic d'Estibat j'ai attendu avec impatience la descente, mais quelle différence après quelques jours. La neige etait vraiment pénible de skier. Je suis tombé deux ou trois fois, et je m'ai tordu ma cheville, avant enfin nous sommes arrivons à la voiture. Une belle journeé sinon un beau tour.

lundi 29 décembre 2008

dimanche 28 décembre 2008

Baa!

Pic Estibat

Yesterday another fantastic day racing around the pistes at Guzet with Rupert, Sarah, Ian and Sandrine.

Hier encore, une belle journée courant aux pistes de Guzet avec Rupert, Sarah, Ian et Sandrine.

The off-piste was still horrible and cruddy - So when Justin said he wanted to go ski touring today I was less than enthusiastic - but I saw that Penny and Andy had been snowshoeing up Pic Estibat (1663m) yesterday, so I quizzed her about conditions. Seemed the snow was crusty but generally carrying weight so I decided to go. Sarah and Rupert donned snowshoes whilst I skinned up. We were pretty late leaving and we met Justin on the top.

Hors pistes etais encore pènible avec la neige cartonner - donc quand Justin m'a dit que il voudrais faire le ski de rando aujourd'hui je n'ai pas l'envie. Mais j'ai vu sur le blog de Penny que elle et son mari ont fait l'ascension de Pic Estibat hier, donc j'ai elle demandé les conditiones. Apparemment, la neige etait pas mauvais. Sarah et Rupert ont porté des raquettes et moi les skis avec les peaux de foq. Nous sommes parti un peu tard alors nous avons rencontré Justin déja au summit.
After descending together towards Pic Journalade, Justin and I decided to go back in order to ski down before the snow deteriorated whilst Rupert and Sarah pressed on to Pic Journalade. The ski down was fantastic, we avoided the Col du Port and descended Eastwards, eventually joining the road at about 1100m skis on feet. All over far to quickly, but winter has only just begun let alone the spring.

Après une descente ensemble vers Pic Journalade, Justin et moi avons remonté afin faire la descente de Pic Estibat avant la neige fondra. Neanmois Sarah et Rupert ont continué a Pic Journalade. Pour nous la descente etais 'nickel'. Nous avons evité le Col du Port et descendu vers l'Est et rejoindre la route à 1100m ski à pieds. Trop vite le fin! Mais c'est seulement le debut d'hiver.

jeudi 25 décembre 2008

Christmas tradition

As has now become a traditional for me at Christmas, I spent the day skiing at Guzet, this year with Rupert and Sarah.  It got a bit cold around lunchtime but warmed up later.  The snow as a consequence was terrific all day...I was really flying. I think we skied every piste at least once and most the reds and blacks twice.

Comme d'habitude à Nöel, j'ai pris la journée a Guzet - ce Nöel avec Rupert et Sarah.  Le temps est devenu un peu froid a midi, mais dans l'après midi c' a rechauffé. La neige rest bien tout la journée...Nous avons fait du ski toutes les pistes un fois et les rouges et noires deux fois.

mardi 23 décembre 2008

Ski "click"

Another beautiful day today so after doing the chores (laundry, etc) I headed over to Guzet.  Today was a day when everything clicked.  It's amazing how when you ski well it's almost effortless.  I was hammering down the longest reds from top to bottom without stopping, then going back for more. I bumped into Ian and Nina, then lost them again. I headed over to the black runs on Freychet - alas only "Dome" was open but it was good fun. (It's the ridge dropping at 4 o'clock from the summit in the photo my post of Dec 20th). Steep even for a black, I skied it three times in a row! Tomorrow la chasse, before Rupert and Sarah arrive in the evening.

Une belle journeé encore, donc après les tâches ménagères - je suis allé à Guzet.  Aujourd'hui tout a bien marché. C'est incroyable comment si on faire du ski bien, c'est sans effort. J'ai couru à vitesse tout le longeur des pistes rouges, sans arrête.  J'ai rencontré Ian et Nina puis partir a les pistes noires sur Freychet.  Seulement la piste "Dome" etait ouvert, elle est tr& grave;es pentue, mais je l'ai fais trois fois.  Demain la chasse avant Rupert et Sarah arriveront.

dimanche 21 décembre 2008

Shooting

Up early this morning to feed the sheep.  Then I set to work mounting my riflescope.  Using a spring balance and allenkeys I could exert the correct torque for the screws and after mounting the bases, rings and scope I bore sighted the scope and adjusted the windage. Then it was down into the field below the house with tape measures, targets and ammunition to zero the scope. It's the first time I've actually fired the gun so that was an experience! Despite the recoil my first three shots were within a cm of each other at 25m from a standing position without a rest. Some adjustment to the scope and the next three where within a cm of the bullseye. Then after consulting the ballastics charts I readjusted the scope so that it was zeroed at 150m. This puts the shot at ± 25mm from the point of aim for any distance from 0-200m - doubt I'll be attempting any shots further away than that!  

Le matin, je me suis reveillé tôt de donner le manger aux brebis. Puis j'ai commencé de regler ma lunette.  Avec une balance et une clé Allen, j'ai réussi de faire le moment de torsion precis aux vises de montage pour les embases et les anneaux.  Apres j'ai reglé la lunette par cibler le canon, je suis descendu au pré en dessous chez moi avec des munitions, un mètre ruban et des cibles. C'est le premier fois que j'ai tiré ma carabine! Malgré le recul, le premiere trois tirs ont atteindu un centimetre les unes des autres à 25 metres.  Un peu de reglage et le prochain trois tirs ont tapé on plein dans la mille.  Enfin, j'ai lu la table des ballistiques et regler la lunette à 150 metres. Comme ça toutes les tirs entre 0 et 200m atteindront la cible plus ou moins de 2,5 centimetre.  Je n'essaierais pas un tir plus longue que ça!

Next the christmas pudding went into the steamer (it has simmered away for the last 8 hours).

J'ai mis le Christmas pudding dans un bains marie pendant huit heures.

By early afternoon the sun had begun to melt the snow and expose the first blades of grass in the south facing fields (1 and 2).  So I decided to let the sheep out (they've been confined in the barn for the last week).  I had already blocked the hole in the fence in field 2 where they got out last time, but when I let them out they charged for the location of the hole and head down, horns forward, they rammed the fence and broke through!  After quickly extending the electric fence around field 1 to exclude field 2, I rounded them up.  By now it was too late to join the hunt, so with the chainsaw I tidied up some the many trees which have been toppled by the snow in fields 1, 2 and 3.

Au debut de l'apres midi le soliel a commencé de fondre la neige et j'ai pu voir des herbes dans les prés qui sont orienté au sud (Prés 1 et 2).  Donc, j'ai decidé de décharger les brebis (elles etaient dedans la grange depuis une semaine).  Une fois que j'eus bouché le trou dans le haie, je les ai dechargé. Immèdiatement elles ont couru vers mon réparation dans le haie et comme un bélier ont cassé un neuf trou!  Le clôture éléctrique etait néccessaire!  Enfin les brebis ont clôturé mais c'etait trop tard a faire la chasse.  Au lieu, je nettoye les arbres qui a tombé dans prés 1, 2 et 3.

Soireé

The two Jean-Lucs - birthday boy is wearing the Santa hat.

It was Jean-Luc's (president of the Aleu Chasseurs) 50th birthday yesterday. A party was thrown, a piglet roasted and much alcohol consumed.  Thanks to Jean-Pierre for the photos.

Hier etait le cinquantième anniversaire  de Jean-Luc, president de l'ACCA d'Aleu.  Il a fait un fête, griller un cochon et nous avons bu trop!  Merci Jean-Pierre pour les images.

samedi 20 décembre 2008

Guzet

A fine days skiing at Guzet with Ian.  Alas no powder, but plenty of empty pistes to practice my skiing technique under Ian's critical eye (I think it's his left one!).

Une bonne journeé de ski à Guzet avec Ian.  Helas pas de neige poudreuse, mais beaucoup des pistes vides, idéal pour practiser ma technique de ski sous l'oeil critique de Ian (je crois que il soit ton oeil à gauche!)

vendredi 19 décembre 2008

Better late than never

Busy times - chopping wood, fetching hay, rebuilding the chicken run after the weight of snow colapsed the netting roof and making xmas presents. I nearly forgot to make the Christmas pudding! I was never very keen on xmas pudding as a nipper - I don't like the peel and they were usually dense and dry, but now I have a great recipe suggested by my mum and written by Delia Smith which is light, moist and fruity...at least after my modifications! I ditch the peel in favour of chopped dried apricots and extra apples.

The snow is melting as fast as it can, but it's still a monochrome landscape here and everywhere above about 650m. Very slushy on top and very muddy underneath - difficult conditions for the tractor.

Je suis très occupé au moment - fendre le bois, ramasser le foin, rebattir le cours des poules après le tôit a cassé sur le poids de la neige, et faire des cadeux du nöel. J'ai presque oublié de faire le déssert du nöel. Je le n'aimais jamais quand j'etais jeune parce que je détest épluchures et le déssert etais sec et lourd. Enfin, j'ai une recette formidable par Delia Smith, ce qui est legère, moelleur et fruité...du moins après mes modifciations. Je rejet les épluchures en faveur de les abricots haché et plus des pommes.

La neige a fondu de vite que possible mais la paysage est encore monochrome, partout au dessus 650m. Très fondue à la surface et très boueux en dessous - des conditiones difficiles pour mon tracteur.

mardi 16 décembre 2008

Nanook of the north

It was still snowing this morning and the weight of snow brought down an enormous bough from the beech tree (about a foot diameter) which in turn brought down two similarly sized chestnuts - all three fell across the path to the barn blocking the way. An hour with the chainsaw had it all safely tidied away.

Il neige encore le matin et une branche enorme de hêtre a renversé sur le poids de la neige, ensuite l'est tombé deux châtaigniers de plus et l'ensemble boucher le chemin à la grange. Un heure de plus avec la tronsoneuse et toute est propre. Lorsque je degage l'entreé de la garage, j'ai me rendu que la neige est parfait à faire un igloo. Après trois heures et demi j'ai fini l'igloo et ça me plais!

Shovelling the snow away from the garage I realised we had perfect igloo snow.
I've always wanted to build an igloo so I set to work. It only took 3 1/2 hours and I'm pretty pleased with it.


lundi 15 décembre 2008

More snow!!

Up early this morning to fetch the sheep more hay from the Paul's barn. The power was off and as it had snowed all night long there was now around 18 inches of snow. Outside the silence was only broken my the snapping of tree branches under the weight of snow. The tractor ploughed and skidded through the snow but halfway to the barn it nearly skidded off the track, threatening to tumble down the bank with me on it. Fifteen minutes of delicate back and forward manoeuvres, digging and skidding and I was back on track. The journey back up the hill to the road was a similar affair more sideways than forward but eventually I got there with the hay.



Le matin je me suis reveillé tôt à ramasser du foin de la grange de Paul.  Il y avait un coupère d'electricité et il neigais toute la nuit - presque 45 cm de neige. Dehors les branches qui cassent sous le poids de la neige rompre le silence. Le tracteur est défoncé et glissé dans la neige, et mi-chemin de la grange il est tombé presque du chemin avec moi à bord!  Après quinze minutes de manoeuvres délicates j'ai pu continuer. La continuation etais une affaire pareille - plus contournant qu'avancant - mais enfin j'arrive.  J'ai emmené Paul à l'aéroport de Toulouse. Entre chez moi et St Girons une dizaine d'arbres sont tombé sur la route, heuresment ils ont degagé déja. Je suis rentré à 15.30.
                                                                                
I took Paul back to the airport in Toulouse. Between the house and St Girons dozens of trees had fallen across the road but fortunately they had been cleared earlier in the morning. I got home at about 3.30.

It is still snowing, but the weight of snow and a slight increase in temperature has allowed the snow pack to tamp down a little. The electricity is back on.

dimanche 14 décembre 2008

More snow - more skiing



There was a heavy snowfall during the night and it has continued all day. Must be well over a foot now. In the morning Paul and I went stalking for deer. We stumbled across two but they were long gone before we could do anything about it.

At lunchtime we headed over to Guzet in increasingly heavy snow and despite the poor visibility, had some great skiing in deep fresh snow. Off piste seems to be 'clicking' now, although in the video clip I'm not facing down the fall line enough. Always plenty of room to improve.

The second clip is part of the drive from the village to my house, fortunately after the snow plough had passed.

Beaucoup du neige tombait dans la nuit et il continue tout la journeé.  Plus de trente centimetres. Le matin Paul et moi faisons la chasse à pieds.  Nous avons trouvé deux chevreuils mais elles fussent parties avant nous ferions quelques chose.  le midi nous sommes arrivé à Guzet dans un tempest de neige et sans visibilité, mais du bon ski sur la neige fraiche.  Mon technique de ski hors piste ameliorer (mais pas dans le video!)

Le deuxieme video est la route à chez moi, mais après la chasse neige a passé

samedi 13 décembre 2008

Ski-do!

Paul is over from the UK for a weekend of skiing. As the local resort Guzet Neige opened this weekend we headed over.  Only a couple of pistes were pisted and everything else was left "au naturelle".  A wide range of hors piste snow conditions - deep powder (light and heavy), windslab, crust and crud - made for an interesting days skiing so early in the season.  A strong gusty wind was blowing the spindrift around on the ridges and sending twisters down into the coombes.  One of the lifts broke leaving Paul and I isolated on one side of the domaine but a ski-do came to the rescue and we each got a free high-speed ride back to main run of the resort.

Paul est venu d'Angleterre de me visiter pour un weekend de ski.  Le domaine plus proche d'ici, Guzet Neige, est ouvert aujourd'hui pour le première fois cette anneé, donc nous l'avons visité. Seulement deux ou trois pistes eurent pisté et toutes les autres sont aux naturelles. Un grand choix de conditiones de neige hors piste - poudres (legères et lourdes), plaque de vent, cartonner, etc - un jour très interèssant très tôt d'hiver.  Un vent fort avec des rafales soufflait la neige sur les crêtes et envoyais des tourbillons dans les vallons.  Une remontage mechanique etais en panne à la moment que Paul et moi avons été plus loins de la station - mais heuresment un ski-do viens au secours de nous. 

mercredi 10 décembre 2008

Deer v Wildboar

Although we don't have many wildboar in the UK, deer is still the undisputed king of game - the game of Kings!  And man does venison taste good! I'm eating Roe Deer regularly at the moment and it's fantastic.  Here in the Ariege however, Roe deer are almost considered vermin, it's the wildboar that is the 'raison d'être' of hunting.  Isard (Pyrenean Chamois) however seem to carry significant status as do Red deer.

Bien que il y n'a pas beaucoup des sangliers en Royaume Uni, les chevreuils/cerfs sont le roi de gibier - le gibier des Rois! Zut! Il a un bon gôut.  Je mange le chevreuil souvent au moment et ça va très bien. En Ariege, par contre, le chevreuil sont presque nuisibles(!), c'est le sanglier qu'est le raison d'être de la chasse.  Les isards toutefois portent prestige (comme les cerfs).

More snow



More snow today and set to continue for a few more days yet...just what Guzet Neige (the local ski resort) needed.

Aujourd'hui il neige de plus et il continuera pour plusiers jours encore...bonnes nouvelles pour Guzet Niege (le domaine de ski plus proche d'ici).

lundi 8 décembre 2008

Cap de Bouirex

A phone call early this morning from Sandrine changed the course of the day. The weather had dawned unexpectedly bright and she suggested a day in the mountains. I quickly packed the rucksack and we headed towards the Col de la Core. 45 mins walk on snowshoes saw us at the Col and then we climbed the ridge to our left before beginning the traverse through the woods with the aim of going to the Cabane d'Eychiel. There were lots of 'sketchy' little couloirs to cross where the slopes above had purged of snow in the last few warm days. The way ahead didn't look appetising and a huge cornice loomed far overhead threatening to colapse (as its neighbours had) triggering an avalanche across our path. We decided to change are plans.
So back to the Col then steeply up towards Cap de Bouirex.
The views were spectacular until a cold front swept across the Col dropping the cloud level to few metres overhead.
A steep direct descent through the woods saw us back at the car.

Tôt ce matin un appel de Sandrine change mon jour. Il a commencé beau et elle m'a suggéré que nous partions au montagne. J'ai fait mon sac au dos et nous sont parti vers le Col de la Core. Après quarante cinq minutes nous sommes arrivé au Col puis après monter le crête à gauche nous avons commencé de contourner la foret afin arriver a la Cabane d'Eycheil. Il y avais beaucoup de petites couloirs raides et delicates a traverser. Le continuation ne nous seduisant pas et une corniche enorme au dessus la route menacais de tomber comme ses voisines. Nous avons décidé de changer nos plans. Donc nous sommes retourné à la Col et monter rudement au summit de Cap de Bouirex. Une bellevue jusqu'au front froid à traversé le Col et les nuages sont descendu à une dizaine metres au dessus. Un descent raid et direct à la voiture.

dimanche 7 décembre 2008

A Balmy Sunday

Got up early on Saturday and made a tour of the commune in the Jimny using the numerous pistes and tracks - no sign of the sheep. I returned home to hear the familiar sound of bells - the sheep had returned and were close to Pauls' barn. I shepherded them back to the barn, then headed off for the Saturday hunt. Out with the dogs for a long day and a good work-out. There were wild boar and roe deer crashing through the undergrowth, but nothing visible, so no shots fired.

Today was a balmy winter's day. I trimmed Leia's hooves which have had some problems following her blue tongue infection and then moved the sheep down to field 4 and fettled with the tractor. The hunt was in the valley in front of the house. All day long the dogs traversed the wooded hillside opposite and perhaps 20 shots rang out - but the hunter I saw at the end of day said they hadn't shot anything! Surely he must be mistaken.

Le Samedi je me suis réveillé tôt et faire un tour de la commune en ma voiture vers les chemins et pistes - pas de trace des brebis. J'ai rentreé et entendu les familieres sons des cloches - les brebis sont rentreé toutes seules et resté près de la grange de Paul. J'ai fais entrer des brebis dans ma grange, puis partir à la chasse. Tout la journeé à pied avec des chiens, un bon exercice. Il y avais des sanglier et chevreuils dans les ronces, mais j'ai vu riens, donc j'ai ne tiré pas.

Aujourd'hui etait une douce journeé hivernale. J'ai coupé les pattes de Leia - mal depuis sa infection de langue bleu puis bougé les brebis a pré 4 et travaillé dans le tracteur. La chasse etait en face de chez moi, et tout la journeé les chiens sont contourné le foret en face. J'ai ecouté peut être vingt coups - mais à la fin de la journeé un chasser m'a dit que ils ont tué rien!

vendredi 5 décembre 2008

Great Escape Revisited

Left the house at 8.00 to go and help Justin hang two enormous sliding doors on his barn.  Got back home about 30 minutes before dark to find that the sheep had escaped.  Tracked them heading down towards the mill in aleu before it got too dark.  Will have to resume the search tomorrow.

J'ai parti chez moi à huit heure afin donne un coup de main à Justin qui posera deux grandes portes sur ta grange.  J'ai rentré 30 minutes avant la nuit et aperçu que mes brebis ont échappé. J'ai suivi leurs trace vers le moulin d'Aleu avant la nuit tombe.  J'aurai besoin reprendre la recherche demain.

jeudi 4 décembre 2008

Pont de la Taule...again


The rain is falling today and clearing the snow that has been on the ground at Quélébu for the past few weeks.  This morning Clive finished off the doorway and I continued cleaning the beams on the first floor.  Lots more still to do but it feels like a 'milestone' has been passed.

Tomorrow I'm helping Justin and Emily finish off their barn.

Il pleut aujourd'hui et la neige qui couchait sur le sol à Quélébu pendant plusieurs semaines dégage. Le matin Clive a fini la porte et le nettoyage des poutres se poursuivent au premiere étage. Beaucoup plus de faire, mais je sens que ce marque une étape importante dans les travaux.

Demain j'aiderai Justin et Emily a finir leur grange.

lundi 1 décembre 2008

Pont de la Taule

Today Clive gave me a hand with the doorway at Pont de la Taule...or rather he finished it off whilst I cleaned beams and joists, made cups of tea, made the last door frame and mixed mortar. He's much more experienced in masonry than me and took down more of the wall than I had dared to - making the job of inserting the door frame much quicker.  He soon had most the wall rebuilt.  

Aujourd'hui Clive m'a donné un coup de main à la porte à Pont de la Taule...ou plutôt il la finirais lorsque j'ai nettoyé les poutres et chevrons, fais du thé, fabriqué le dernier encadrement et mélangé du mortier.  il a plus d'expérience de maçonerie que moi et demonté plus de le mur que j'ai osé fait - comme ça le boulou allait plus vite.  Le mur etais bientôt rébattir.