jeudi 8 juillet 2010

Rain

The bee sting on my foot was agony last night and I had to try to painfully massage the poison away from the swelling at about 2.00am as I couldn't walk.

In the morning out at 7.30 to start re-spreading the hay. Took about 2 1/2 hours by which time it was time to start all over again turning it. Blisteringly hot 37 in the shade and off the scale of my thermometer which goes up to 48 degrees in the sun, so probably 50+. At noon I went for a cold shower and saw that Meteo France had revised their forecast to "rare showers" in the afternoon. In 50 degrees of heat "rare showers" don't exist...what it meant was huge thunderstorms! No break, I carried on trying to prepare the lower part which had been cut, about 3/5 of the total, for baling. It was easily dry enough in the tropical heat. But I needed several cold showers and about 7 litres of drinking water to continue in the heat without sunstrtoke. It took all afternoon to rake it into 3 windrows for baling and the last row was baled in the beginnings of the storm at 7.00. 123 bales just off this lower part.
My first successful capture of lightning on film

The storm has been intense with about 3-4 inches of rain, hale the size of marbles and masses of thunder and lightning. Been going for 2 1/2 hours so far. The rest of the hay may be ruined as the forecast is now poor for several days. The bales are stacked in 6's and 9's so hopefully they'll be OK.

La piqûre d'abeille sur mon pied était un supplice la nuit dernière et j'ai dû essayer de massage péniblement le poison loin de l'enflure à environ 2h00 que je ne pouvais pas marcher.

Dans la matinée, à 7h30 à commencer à re-diffuser le foin. A pris environ 2h30 en ce moment, il était temps de recommencer le tournant. 37 dégrés à l'ombre et hors l'échelle de mon thermomètre qui monte à 48 degrés au soleil, alors, probablement, 50 +. A midi je suis allé pour une douche froide et j'ai vu que Météo France a révisé ses prévisions à la "averses rare" dans l'après-midi. Dans 50 degrés de chaleur "averses rare" n'existent pas ... ce qu'il voulait dire orages énormes! Sans arrête, j'ai essayé de préparer la partie inférieure qui avait été coupée, environ 3 / 5 du total, pour mise en balles. Il a été facilement assez sec dans la chaleur tropicale. Mais j'avais besoin de plusieurs douches froides et environ 7 litres d'eau potable de continuer dans la chaleur sans sunstroke. Il a fallu tout l'après-midi à ratisser en 3 andains pour mise en balles et la dernière ligne a été emballé dans les débuts de la tempête à 7,00. 123 balles juste à côté de cette partie inférieure.

La tempête a été intense avec environ 7-10cm de pluie in 2h30, de la graille la taille de billes et des masses de tonnerre et d'éclairs. Le reste du foin peut être ruiné par la prévision est maintenant pauvre pendant plusieurs jours. Les balles sont empilées en 6 et 9 de la sorte, espérons qu'ils seront OK.

mercredi 7 juillet 2010

Hay again

The sickle bar mower cuts amazingly well and really close to the ground (sometimes through the ground!). I think there will be easily 100 bales from the part of field 4 that I've cut if I can get them all in before the rain. Philippe and John helped me rake it into windrows tonight to minimise the wetting by the dew. Took us until well after dark.

Having only ever been stung by neighbour's bees once before, I was stung 4 times today! Bloody hurt too, one on my foot has made it swell up like a balloon. I'll have to ask if they've bought any new ones recently. Either they don't like the heat or they're just aggressive.

La barre du coup coupe incroyablement bien et vraiment près du sol (parfois dans le sol!). Je pense qu'il sera facilement 100 balles de la part du domaine 4, que j'ai coupé si je peux ramasser tous en avant la pluie. Philippe et John m'ont aidé à le râteau en andains soir pour minimiser le mouillage par la rosée. Nous a fallu attendre bien après la noirceur.

N'ayant jamais été piqués par des abeilles des voisins plus que une fois avant, j'ai été piqué 4 fois aujourd'hui! L'un sur mon pied a fait gonfler comme un ballon. Je vais devoir demander si ils ont acheté de nouvelles récemment. Soit ils n'aiment pas la chaleur ou ils sont simplement agressif.

mardi 6 juillet 2010

More hay making

After a slow morning phoning around for an osteopath appointment I finally got one for 5.00pm. I spent the rest of the day relaxing and trying to keep the back moving. The Osteopath didn't fill me with confidence but she was sure that there was no 'damage' to my back/discs etc. Purely a muscular problem which some stretching/exercises and rest should quickly sort out.

It was overcast but warm most of the day and there are three hot sunny days forecast to follow. Everyone is cutting their grass for hay, so I decided to follow suit. The sickle bar mower had it's first test and after a bit of fettling is working very well. I cut about a 1/3 of field 4 before it was dark and will make it a 1/2 early tomorrow morning. As I'll have to turn it by hand, I won't do the whole field.
I figure tomorrow it just needs spreading out and by Thursday noon when it'll need a good turning, my back should be well on the road to recovery. The baling might be more strenuous. If it all goes well, I'll pass my minimum requirement of 100 bales of hay for next winter.

Après une matinée de téléphone pour un rendez-ostéopathe, j'ai finalement eu un pour 17h00. J'ai passé la reste de la journée de détente et d'essayer de garder le dos en mouvement. L'ostéopathe ne me remplir de confiance, mais elle était sûre qu'il n'y a eu aucun dommage dans mon dos/disques purement un problème musculaire qui quelques étirements et exercices et de repos devrait rapidement régler.

Il était couvert mais chaud presque toute la journée et il y a trois journées chaudes et ensoleillées devraient suivre. Tout le monde est fauché leurs herbe pour le foin, alors j'ai décidé d'emboîter le pas. La barre du coup avait sa faucille premier essai et après un peu d'ébavurage fonctionne très bien. Je coupe environ un tier du champ 4 avant il faisait nuit et il sera un moitie demain matin. Comme je l'ai aurez à le faire tourner à la main, je ne ferai pas tout le champ.

Je me dis demain, il a juste besoin étalement et jeudi midi quand il faudra un tournant bien, mon dos doit être bien sur la voie de la guérison. La mise en balles peut-être plus intense. Si tout va bien, je vais passer mon exigence minimale de 100 balles de foin pour l'hiver prochain.

The fields

Here is a quick map to show the fields in my little small holding. I've re-numbered them as things have changed a lot recently! The buildings are as follows:
A - My house "Quélébu"
B - My barn
C - Paul's barn "Le Sarrach"
D - The latest barn I have use of, belonging to the Larchers.
As an indication of scale, fields 4, 5 and 6 total about 3.75 acres or 1,5 hectares. Pretty much everything outside of my 10 fields is broadleaved woodland of varying degrees of maturity.
Quélebu is the highest point and the land falls to the West and South.

A sleepless night last night with my seized back, during which I read an entire book "We die alone" by David Howarth. An un-put-downable account of Jan Baalsrud's epic escape to Sweden through the Artic during WWII.

Voici une carte rapide pour afficher les champs dans ma petite exploitation. J'ai re-numérotées comme les choses ont beaucoup changé récemment! Les bâtiments sont les suivantes:
A - Ma maison "Quélébu"
B - Mon grenier
C - La grange de Paul "Le Sarrach"
D - La dernière grange J'ai l'utilisation de, appartenant aux Larchers.
À titre d'indication d'échelle, les champs 4, 5 et 6 au total environ 1,5 hectares. A peu près tout en dehors de mes 10 champs est foret de différents degrés de maturité.
Quélebu est le point culminant et la terre est en pente à l'Ouest et du Sud.

Une nuit d'insomnie la nuit dernière avec mon dos saisi, au cours de laquelle j'ai lu un livre entier "Nous mourir seul» par David Howarth. Une histoire d'évasion épique a la Suède par Jan Baalsrud en travers l'Arctique au cours de la Seconde Guerre mondiale.

lundi 5 juillet 2010

That's torn it!

My back has been slowly getting better and this morning I set to clearing the latest and last new field. This one is at Le Sarrach close to Paul's field and barn. It too has a barn which I can use. I'll post a map of all the fields later as even I'm getting confused as to which one is which as I now have 10 fields totalling 3,3 hectares (7.5 acres).

The new field is full of metre high dense bracken so a few days ago I scythed it down to 6 inches or so, and today with the topper on the tractor I got it all down to a few centimetres high. There are some fallen trees to clear (surprise, surprise) so I went down with the chainsaw. Bad mistake - within a few minutes I put my back out again - badly. It took 30 minutes to stagger back to the house. Some pain killers and muscle relaxants that Justin gave me (but I had been reluctant to use) were downed and after a hot shower I laid down on the hard floor. 30 minutes later I could hardly get up...so decided it was better to keep the back moving. A very slow and delicate stroll down to the barn and I found a lovely grisette mushroom which will go well with the cep and chanterelles I got yesterday.
I'm DEFINITELY taking it easy for a few days and the chainsaw is out of bounds!

Mon dos a été lentement s'améliorer et ce matin je me mis à dégager le dernier nouveau domaine. Celui-ci est à proximité de Le Sarrach (la grange de Paul). Il a aussi une grange que je peux utiliser. Je vais envoyer une carte de tous les domaines, même plus tard, j'ai maintenant 10 domaines totalisant 3,3 hectares.

Le nouveau Pré est pleine de fougères denses et un mètre de haut alors il y a quelques jours je l'ai fauchée à 15cm, et aujourd'hui avec le girobroyeur sur le tracteur, je l'ai obtenu tout jusqu'à quelques centimètres de haut. Il y a des arbres tombés pour déblayer (quelle surprise) alors je suis allé avec la tronçonneuse. Grave erreur - dans quelques minutes, je blesse mon dos à nouveau - mal. Il a fallu 30 minutes pour décaler vers la maison. Certains analgésiques et de relaxants musculaires que Justin m'a donné (mais j'avais été réticents à utiliser) ont pris et après une douche chaude j'ai posé sur le sol dur. 30 minutes plus tard je pouvais à peine me lever ... alors décidé qu'il était préférable de garder le dos en mouvement. Une très lent et délicat promener le long de la grange et j'ai trouvé un champignon grisette belle qui ira bien avec les cèpes et les girolles j'ai eu hier.

vendredi 2 juillet 2010

Birthday bash

A disappointing day in the mountains on Wednesday with low cloud and humidity, but good company on a wander up to the Etang Reglisse.
Myla and I

Yesterday was Myla and Thea's first birthday, so I spent the day with Justin, Emily and Sarah (who's staying there) celebrating. The twins had they're first ever paddling pool adventure (though at 3m diameter and 75cm deep it was more of a swimming pool). The only surviving bottle of Quélébu Champagne from the first batch was also opened and tasted great. In stark contrast to the first batch of exploding bubbly the second batch appears to be flat.

After spending most of last week with back problems, Nina's friend Geneviève gave me the most amazing combination of massage and shiatsu on Monday night and sorted it out. Collecting the bales and baler early yesterday morning put it out again. Some scything this morning seems to have eased things a little.

Le mercredi une journée décevante dans les montagnes avec des nuages bas et de l'humidité, mais en bonne compagnie sur une balade à l'etang réglisse.

Hier, c'était le premier anniversaire de Théa et Myla, alors j'ai passé la journée avec Justin, Emily et Sarah (qui est en vacances à chez Justin) à la fête. Les jumeaux ont leur première aventure à la piscine. Le seul survivant bouteille de Champagne Quélébu du premier recolte a été ouvert et goûté grande. En contraste avec la premiere recolte explosante des bouteilles de la deuxième série semble être sans gaz.

Après avoir passé la plupart de la semaine dernière avec des problèmes de dos, l'ami de Nina Geneviève m'a donné la combinaison la plus étonnante de massage et shiatsu. Mais quand j'ai ramassé des balles et la botteleuse hier matin, j'ai le mettre à nouveau. Certains fauchage, ce matin, semble avoir diminué un peu les mals.

mardi 29 juin 2010

Late night baling

During the day I managed to make some components to attach the windrow board to the sickle bar mower.

The rain has held off since Sunday and by this evening the hay in Minsou's field was just about dry enough to bale. I've promised to take Sarah into the mountains tomorrow so I decided to bale it now rather then wait another 36-48 hours and risk it being rained on. After transporting the baler and tractor to the road below the field, I dumped all the hay over the bank then forked it into the baler. The sun was setting as the last bale was stacked. Twenty bales.

Yesterday upper field 1 was given a short back and sides with the brush cutter and field 2 a gentle topping with the scythe. The sheep are in field 3. Leia has a lump on the back of her mammary so she might need to go to the vet later this week.

Ceps and girolles (chanterelles) on offer at the moment and the wild cherries are just about ripe.

Pendant la journée, j'ai réussi à faire quelques éléments à fixer les panneaux andain à la barre de coupe.

La pluie a arrêté depuis le dimanche et ce soir, le foin dans le champ de Minsou était à peu près assez sec pour balles. J'ai promis un rando avec Sarah dans la montagne demain, alors j'ai décidé de le balle maintenant plutôt que d'attendre un autre 36-48 heures et le risque étant la pluie. Après le transport de la presse à balles et le tracteur sur la route en dessous du champ, j'ai vidé tout le foin sur la rive puis j'ai mis dans la presse à balles. Le soleil se couchait jusqu'au la dernière balle a été empilés . Vingt balles en totale.

Hier, le pré numero 1 a reçu un coif avec la débroussailleuse et le pré numero 2 une garniture douce à la faux. Les moutons sont dans le domaine 3. Leia a une bosse sur le dos de sa mammaires alors elle pourrait avoir besoin d'aller chez le vétérinaire plus tard cette semaine.

Cèpes et girolles sur l'offre en ce moment et les cerises sauvages sont à peu près mûre.

dimanche 27 juin 2010

Humid

Another hot and humid day, went to do some tidying up at Minsou and Dédé's little field at Coumelary but ended up scything it all for hay. I fear there'll be thunderstorms for the next few afternoon's, so I should have waited. The first one rolled in this afternoon and the rain was very heavy.

Une autre journée chaude et humide, je suis allé faire quelques nettoyage au petit champ de Minsou et Dédé à Coumelary, mais en fin j'ai fauché tous pour le foin. Je crains qu'il y aura des orages des après-midi à venir, donc je l'aurais attendu. Le premier a roulé dans l'après-midi et la pluie était très forte.

vendredi 25 juin 2010

All done

Well the first of fields anyway! 36 bales and the baler is now working sweetly. Just have to get the baler back up to the house tomorrow. The storm held off.Eh bien le premier des domaines de toute façon! 36 balles et la presse est désormais travailler doucement. Juste de se mettre la presse à remonter à la maison demain. La tempête n'a pas arrivé.

jeudi 24 juin 2010

More baling

It's 7.30pm still 30 in the shade and a long day is nearly but not quite over.

This morning up early to turn the hay, break up the test bales from yesterday (and put them back in the sun), turn the baler and then fiddle with the string tensions.

Back to the house to find one of the champagne bottles had exploded. Sticky champagne and shards of glass everywhere. After cleaning up, the other bottles where removed to a safe place and I vented a few. I think the later bottles had a little bit of sediment and they seem to be the most pressurised. Will probably leave the next batch a little longer in the first fermentation phase - perhaps 8 days.

A quick trip to St Girons for essential supplies then back to turn the hay again. Then baling. With the new settings the bales are much better, though I still get the occasional string break (1 bale in 10 perhaps) on the right knotter - still it is 50 years old. 22 bales in all from the lower part of the field.

Next problem was trying to get the baler back up to Paul's barn "Le Sarrach". As I feared the tractor couldn't pull the heavy baler up the steep muddy track through the woods - loss of traction in the mud. Fortunately the steepest bit is at the beginning, so I was able to gentle reverse back to the field. There is another, longer route through the woods which is overall less steep, but I haven't used it for over 2 years and it has a strong cross camber. I decided to give it a try. The little tractor fought through the undergrowth, crushing fallen branches until we came to an impasse - fallen trees from the May snow storm, then it ran out of diesel! A walk back to the house to collect chainsaw and more fuel. This time I descended in the Jimny. In many ways it's a more capable 4x4 than the tractor, certainly faster though it doesn't have a power take off.

After clearing the trees and refuelling, the journey resumed. Lots of straining, locking and unlocking of differentials and lowest gear nearly all the way but we made it to Le Sarrach! Next back to the house in the car to collect the trailer, two trips back through the woods to collect the bales and load them safely in the barn. Now a quick bite to eat before raking the hay in the upper field into a windrow to minimise the dew wetting it tonight. Fortunately the usually plague of clegg flies either hasn't started or hasn't happened, but we have the enormous horse flies Tabanas Sudeticus and Bovinus instead in large numbers.
Tomorrow more hay turning, carrying and baling - with the chance of a thunderstorm tomorrow afternoon, it'll be another early start.

Il est 19h30 quand même 30 à l'ombre et une longue journée est presque mais pas tout à fait terminé.

Ce matin de bonne heure pour mettre le foin, démonter les balles d'essai d'hier (et les remettre dans le soleil), tourner la presse, puis jouer avec les tensions des ficelles/nouers.

Retour à la maison pour trouver l'une des bouteilles de champagne a explosé. Champagne et éclats de verre partout. Après le nettoyage, les autres bouteilles ont évacués vers un lieu sûr et je ventilé quelques-uns. Je pense que les bouteilles faire plus tard, avait un peu de sédiments et ils semblent être les plus sous pression. Je laisserai probablement le lot suivant un peu plus longtemps dans la premier phase de fermentation - peut-être 8 jours.

Un rapide voyage à St Girons pour les cours essentiels puis encore à tourner le foin. Ensuite, la mise en balles. Avec les nouveaux paramètres les balles sont beaucoup mieux, mais je reçois toujours la rupture de ficelle occasionnelle (1 balle sur 10 peut-être) sur le noueur à droit - il est encore 50 ans. 22 balles dans tous de la partie inférieure du champ.

Problèm suivant tentait d'obtenir la presse à remonter à la grange de Paul "Le Sarrach". Comme je le craignais le tracteur ne pouvait pas tirer la presse lourde à la piste boueuse et raide dans le bois - perte de traction dans la boue. Heureusement, la plus raide est peu au début, donc j'ai pu retour sur le pré. Il existe une autre, plus long piste à travers les bois qui est dans l'ensemble moins raide, mais je ne l'ai pas utilisé pendant plus de 2 ans et il a une forte cambrure croix. J'ai décidé de faire un essai. Le petit tracteur a combattu à travers les broussailles, broyage de branches tombées jusqu'à ce que nous sommes arrivés à une impasse - arbres abattus par la tempête de neige de mai et il a manqué de diesel! Une promenade de retour à la maison pour recueillir dma troçonneuse et plus de gasoil. Cette fois, je suis descendu dans le Jimny. Peut-etre, c'est un 4x4 plus capable que le tracteur, certainement plus rapide si elle n'a pas de prise de force.

Après avoir dégagé les arbres, le voyage reprend. Beaucoup de tamisage, de blocage et déblocage de differentiels, le vitesse plus faibles de presque tous les cours, mais nous l'avons fait au Sarrach! Suivant Retour à la maison dans la voiture pour recueillir la remorque, deux voyages aller-retour à travers les bois pour collecter les balles et les charger en toute sécurité dans la grange. Maintenant, une bouchée à manger avant de ratisser le foin dans le champ supérieur dans un andain de réduire au minimum la rosée le mouiller ce nuit. Heureusement, la peste des mouches soit Taon n'a pas commencé ou ne s'est pas produit, mais nous avons l'énorme mouche sangsue Tabanas Sudeticus et bovinus lieu en grand nombre.

Demain plus de fourrage, le tournage, la réalisation et la mise en balles - avec la possibilité d'un orage demain après-midi, ce sera une autre commencer tôt.

mercredi 23 juin 2010

Baling

Weather back to normal thank heavens, though there's some fresh snow on the mountains.
Up at 5.30 yesterday to scythe the hay in Paul's field. I scythed the lower part (which is about 2/3 the total) in 5 five hours. This morning I scythed the remainder. In the heat the grass dries quick and by this evening yesterday mornings cut was ready to test through the baler.
I managed to get the baler down into the field via a track through the woods I cleared in the spring, though I fear it might be a one way trip (the baler is heavy and my tractor light). It took most the afternoon to transport the hay from all around the lower field to make 2 windrows in the only part of the field flat enough to get the baler to. The baler still needs some fine tuning, occasionally one of the strings breaks, the twines are too loose and it's a bit temperamental picking up, but I have some things loosely resembling bales and as the baler cost 40 quid, I'm not too upset.
Because the tow point is offset to one side the baler is impossible to reverse, so currently it's stuck facing the wrong direction. Will try to turn it around manually tomorrow with some help, before trying to get it back up the track.

lundi 21 juin 2010

No rain

At last a day without rain!

Last night there was a dinner for those who helped with the tree clearance and my back was agony! I thought that today I would be bedridden but in fact it isn't too bad. A walk over to John and Sandrine's in the morning loosened it up, then after weeding the vegetable garden I cut all the grass (and weeds) on the land all around Quélébu.

A trip to Carbouérat in the afternoon to search for some last bargains. The lovely Nancy gave me some zinc guttering and accessories, some more champagne bottles and I bought her old rotavator. The latter needs some work to get it going. With some more bottles, I've put another 10 litres of elderflower champagne on the go. Whilst looking for the elderflowers, I found some girolles (chanterelles) which went well with the wildboar steaks, challots and garlic I had for dinner.

With 3-4 days of hot sunny weather forecast, I think I'll start the hay harvest tomorrow by cutting Paul's field (or probably half of it tomorrow and half the day after). The 85cm scythe blade is peened and sharpened and ready to go at dawn tomorrow.

Enfin une journée sans pluie!

La nuit dernière, il y avait un dîner pour ceux qui ont contribué à l'embrayage des arbres et mon dos était un supplice! Je pensais que je serais aujourd'hui alité mais en fait il n'est pas trop mauvaise. Une promenade à chez John et Sandrine dans la matinée, il assoupli, puis, après le désherbage du potager j'ai coupé toute l'herbe (et les mauvaises herbes) sur le terrain tout autour de Quélébu.

Un voyage à Carbouérat dans l'après-midi à la recherche de bonnes affaires dernière. La belle Nancy m'a donné des gouttières en zinc et des accessoires, des bouteilles pour champagne et de plus je lui ai acheté rotavator vieux. Celui-ci a besoin de quelques travaux pour démarrer. Avec quelques bouteilles de plus, j'ai commencé de faire 10 litres de champagne aux fleurs de sureau. Alors que la recherche de la fleurs de sureau, j'ai trouvé des girolles qui allait bien avec les steaks de sanglier, challots et l'ail que je mange pour le dîner.

Avec 3-4 jours de prévisions chaude et ensoleillée, je pense que je vais commencer la récolte de foin demain en faucher le terrain de Paul (ou probablement la moitié demain et la moitié lendemain). La lame de faux 85cm est grenaillé et aiguisé et prêt à partir demain à l'aube.

dimanche 20 juin 2010

Clearing the last of the trees

Today was set aside for volunteers to clear the roads and tracks in the Commune of Aleu of the remaining trees and branches from last month's snow. 40 or so locals turned up at the Marie at 8.00 this morning to help. Of course the weather was absolutely atrocious - torrential rain, hail and cold, but we pressed on regardless. After the last month of tree clearance and general lifting of ridiculously heavy objects, my back decided it had had enough, but I pressed on regardless.

There's been a good dump of snow above 1800m, but hopefully today is the last day of bad weather and things improve during the coming week.

The sad news is that Paul's sister died this morning.

Aujourd'hui a été la journée pour dégager les routes et pistes dans la commune d'Aleu des arbres et les branches qui tombées dans de la neige du mois dernier. Une quarantaines des habitants se sont présentés au Marie à 8,00 ce matin pour vous aider. Bien sûr, le temps était absolument atroce - pluies torrentielles, de grêle et de froid, mais nous avons insisté. Après le dernier mois de dégagement des arbres et lever des objets ridiculement lourds, mon dos a décidé qu'il en avait assez, mais j'ai appuyé sur quel.

Il y avait de la neige au-dessus de 1800m, mais j'espère que aujourd'hui sera le dernier jour de mauvais temps et les choses vont améliorer au cours de la semaine à venir.

Les tristes nouvelles, la sœur de Paul est mort ce matin.

vendredi 18 juin 2010

Champagne

First attempt at Quélébu bubbly bottled today. About 4.5 litres in all - but will it explode?

Premiere essaye de Champagne de Quélébu mis en bouteille aujourd'hui. 4,5 litres, t-elle exploser?

jeudi 17 juin 2010

Heavy load

Ian and I managed to load and unload the latest purchase - an old 5 in 1 woodworking machine (planer, thicknesser, morticer, saw, spindle moulder). I think it beat the rayburn for weight - probably it's about 550kgs. It's looking like one of the garages at Pont de la Taule may become a woodworking shop!

Ian et moi ont réussi de charger et décharger ma dernière achète - une vielle machine à bois combinée. Elle est plus lourd que le Rayburn (pôele en masse) - peut-être 550kgs. Je pense que une des garages à Pont de la Taule va devenir un atelier de menusierie!
The weather is still wet and cold (no end in sight) but it's good for the grass/hay.

Les temps encore pénible mais c'est bon pour le foin.
Like Penny at Pissou I've got some elderflower champagne on the go...ready for bottling tomorrow.

Comme Penny à Pissou j'ai des champagne de fleur de sureau en fermentation...je vais la mettre en bouteille demain.

mardi 15 juin 2010

Cold

The cold and wet weather continues, an excuse to light the fire in the afternoon/evening and put the winter duvet back on the bed. It's been a strange weather year so far.

Le temps froid et humide continue, une excuse d'allumer la pôele dans l'après-midi et mettre le duvet d'hiver sur mon lit. C'etait une année extraordinaire.

Mostly I've been painting and cleaning the cast iron components of the new bandsaw in the warmth of the workshop and planning the next works at Pont de la Taule. The baler got hit by flying debris in the South winds the other day and so one of the fibreglass body panels had to be repaired too.

J'ai peint et nettoyé les pieces en fonte de la scie à ruban dans le chaleur de mon atelier. La boiteleuse etait casser par des décombres portante par le vent du Sud l'autre jour, donc des réparations aussi.

samedi 12 juin 2010

Pic de Soune, Pic de Coulliac and Pointe de Rabassere

The weather forecast doesn't look great for next week, so Ben and I (plus Ben's friend Rob from Australia who was visiting) decided to grab a day in the mountains despite a dodgy forecast for the afternoon.

We set out from Gérac above Guzet with the plan of traversing numerous peaks before tackling the ENE ridge of Pic de Certescans. There's some easy rock climbing and a 15m abseil so I brought a half rope.

After crossing the outfall of Etang de la Piède and climbing the Pointe de la Hillette we descended to intersect the path leading from the Etang de Hillette to the Port de Couillac. With plenty of snow above the Etang de Hillette we decided to make a long rising traverse in crampons leading directly to the col to the east of Pic de Soune (2555m). There was a dusting of fresh snow above 2400m. We ascended the peak then descended on the far side to just beyond the col where things start to get exposed.
Ben descending to the col after Pic de Soune, Pic de Certescan
is on the skyline to the left, Pic de Montabone to the right

Rob wasn't happy with the terrain/exposure and with the summit of Pic de Certescans in and out of rainy cloud we decided to make a plan B.

We reversed our route over Pic de Soune then continued on the frontier ridge over numerous peaks to Pic de Couillac (2601m) with great views to the Lac de Certescans below us in Spain and still frozen.
Lac de Certescans

After lunch at the Port de Couillac we continued steeply up Pointe de Rabassere (2568m) before descending the NW ridge to the col at 2291m where we were engulfed in the low cloud and deteriorating weather.

Pointe de Rabassere, we ascended the ridge on the right then descended
the ridge on the left to reach the col on the far left of the picture

Rob descending from the col at 2291m

Another descent on névés lead eventually to the Etang de Réglisse, from which we soon reached the Cabane Turguilla and from there followed the normal route past the lakes and up the short via ferrata to Gérac once more.

Etang de Réglisse

A long day - 8 1/2 hours of walking and over 1800m (6000ft) of ascent. With the heavier than normal pack and this the first full mountain day of the summer, I was feeling it in my legs by the end of the day.

jeudi 10 juin 2010

Windy

The South wind blew all day, bringing down more branches and a few trees...more clearing up! In the morning after wiring Sandrine's new cooker into their house and then wiring the old one into their gîte, I finally managed to get the knottters working on the baler. What a relief...just the sickle bar mower to set up now.

Le vent de Sud souflait toute la journée, les branches tombait encore...plus de déblaiement!
Après avoir installer le nouveau four de Sandrine dans chez elle et puis avoir installer le vieux dans sa gîte, J'ai reussi (enfin) de réparer les nouers dans la presse. Quelle soulagement...prochainement la barre de coupe.

I've also bought a huge old bandsaw which I need to dismantle and transport here, I daresay that it'll need some fettling too.

Aussi, j'ai achète un vieille et grande scie à ruban. Je devrai de demonter et ramener, je pense que elle aura besoin de la restoration.
The new field got a short back and sides this afternoon - it's slowly taking shape. I found the first cep of the season in it too - tonight "coeur de canard - Quélébu".

Le nouveau pré a eu une coiffure cette après-midi, ç'avance. J'ai trouvé la premiere cep de la saison dedans - ce soir "coeur de canard - Quelebu"
The thrush chicks are doing well, and starting to get their feathers.

Les poussins de grive vont bien et commencent de donner leur plumes.
The vegetable garden got a makeover today. It's not looking like a great harvest this year.

La potager a reçu un déblaiement aussi aujourd'hui. Il ne sera pas une bonne récolte cette année.

mercredi 9 juin 2010

Bloody Baler

The knotters

A bit of joinery work in the Sandrine's gite kitchen first thing in the morning, then back to the baler. It's turning into a bit of a nightmare. When I said "it works perfectly" I spoke too soon.

The knotters (the achilles heel of balers) are proving to be a pain in the arse. I've got to the stage where they are tying a knot in the baler twine but still haven't managed to get the knot off the "billhook". Knotting happens incredibly quickly and the only way to see the process is to turn the baler over by hand using the flywheel. Conveniently this is positioned just out of sight of the knotting compartment. Hours seem to drift by whilst I skin my knuckles, fettle with rusted components, curse and blaspheme, all to little avail.

Un peu de menuiserie dans la cuisine du gîte de Sandrine, puis les travaux sur la presse encore. Il se transforme en une sorte de cauchemar. Quand j'ai dis "ça fonctionne parfaitement" J'ai parlé trop tôt.

Les noueurs (le talon d'Achille des presses) se révèlent être une douleur dans le cul. J'ai atteint le stade où il y a un nœud dans la ficelle, mais n'ont pas réussi à obtenir le nœud libre. Nouage qui se passe à une vitesse incroyable et la seule façon de voir le facon consiste à démarrer la presse a la main. Idéalement ce trouve la roue de démarrage juste hors de la vue du compartiment nouage. Les heures de travail passent tous en vain.
Strong South winds early this morning bring in the clouds
The ruins of Chateau Mirabat catch the morning sun - should be a Buddhist temple.

mardi 8 juin 2010

With bells on...

Just over a month after the snows and I have finally finished clearing up the fallen trees in the fields. Quite a few bonfires to light when the branches have dried out and plenty of firewood stacked and drying.

The lambs have been presented with their bells this afternoon and seem happy.

Setting up of the baler and mower is continuing...

Un peu plus d'un mois après la neige et j'ai finalement terminé le déblayment les arbres tombés dans les champs. Beaucoup des fagots de bruler quand les branches sécheront.

Les agneaux ont été présentés avec leurs cloches cet après-midi et semblent heureux.

Le reglement de la presse continue ...

lundi 7 juin 2010

Moving wood

Yesterday was cold and wet and thundery...but today was hot again. I spent the morning logging the big walnut tree. It's difficult moving big bits of tree trunk in field 1 which is pretty steep. Perhaps the best bit of wood was from the base of trunk, about 65cm diameter and nearly a metre long, a fair few hundred kilos. I was rolling it across the slope with the aid of a "peavey" when I lost control of it and it veered downhill. It quickly gathered speed, smashing through fences and crashing down into the woods, ending up in the brook at the bottom of a ravine. Doubt I will be able to get it out, still there's plenty more.

The photocopies of the manuals for the baler and sickle-bar mower arrived at lunchtime, so in the afternoon I started setting up the baler and synchronising the knotters. The knotters needed their positions adjusted slightly but the adjusting bolts were rusted solid. I managed to free one but in trying to loosen the other I sheared part of the steel adjuster in half. I tried to get the identical piece from the rusting machine in the field but it did exactly the same thing. So I've had to fabricate a replacement. It's made of two pieces and hopefully Yves can braise or weld them together for me tomorrow.

Hier, il faisait froid et humide et orageux ... mais aujourd'hui, il fait chaud encore. J'ai passé la matinée coupant le gros noyer. Il est difficile de déplacer les morceaux du grand tronc dans le pré No 1 qui est assez raide. Peut-être le meilleur morceau de bois (de la base du tronc) était à environ 65cm de diamètre et près d'un mètre de longeur, un centaines de kilos. J'ai été rouler sur la pente à l'aide d'un peavey quand j'ai perdu le contrôle de celui-ci et il a viré en descente. Il est vite prit de la vitesse, cassant les clôtures et s'écraser dans les bois, se retrouvent dans le ruisseau au fond d'un ravin.

Les photocopies des notice d'entretiens pour la presse et la barre de coup sont arrivé à midi, donc dans l'après-midi, j'ai commencé de regler la presse et synchroniser les noueurs. Les noueurs ont besoin de leurs positions légèrement modifié, mais la vis de réglage étaient rouillées solides. J'ai réussi à libérer un, mais en essayant de desserrer, d'autre part, je cisaillée en deux. J'ai essayé d'obtenir la pièce identique de la machine rouille dans le domaine au dessus chez-moi, mais il fait exactement la même chose. Donc j'ai eu à fabriquer un remplacement. Il est fait de deux pièces et, j'espére que Yves peut les braiser pour moi demain.

samedi 5 juin 2010

Still hot and the Remington 7500 stock

Another hot, humid and still day (32 in the shade again). With the chainsaw back in action I made an early start clearing field no 1. All the Acacias and the remains of the two walnuts were tided away by 11.30 by which time it was too hot to continue. Only the large walnut and the 3 trees in Larcher's field to go then it's all done.
In the cool of the workshop I pressed on with the stock I'm building for Harry's Remington 7500. The walnut I've been drying for the past 3 years has come up well with the first sealing coat of oil.

A bit of scything in the (only slightly) cooler evening then a quick check on a nest I found in one of the unlit bonfires on Thursday. Then it had 3 eggs and 2 hatched thrush chicks. Today all five are doing well.
Tomorrow thunderstorms are forecast which should cool things a little.

Un autre chaude et humide journée (32 à l'ombre encore). Avec la tronconneuse marchant encore j'ai commencé tot sur la pré n ° 1. Tous les Acacias et les deux noyers étaient dégager à 11h30, lorsque il faisait trop chaud pour continuer. Seule la grosse noyer et les 3 arbres dans le pré de Larcher à faire, puis tout fait.

Dans la fraîcheur de l'atelier, j'ai avancé la crosse que je construis pour le Remington 7500 de Harry. Le noyer, j'ai été de séchage pour les 3 dernières années, est venu bien avec la première couche d'huile.

Un peu de fauchage dans la soirée moins chaude puis une vérification rapide sur un nid que j'ai trouvé dans l'un des feux jeudi (heuresement avant je l'ai allumé). Puis elle avait 3 oeufs et 2 poussins de grive. Aujourd'hui, les cinq se portent bien. Demain orages sont prévus qui refroidissent le temps.

vendredi 4 juin 2010

Hot

Some of my Strawberry jam

Hot again today - 32 in the shade. More small jobs - burning in the new field, ear tagging the lambs, scything, some weeding and planting, collected the chainsaw, managed to get some "old style" sisal baler twine for the baler and the chickens get their first roam outside the chicken run.

Il fait chaud encore - 32 à l'ombre. Des petits boulots - brulée les branches dans le nouvelle pré, bouclage des agneaux, du fauchage, semencer dans le potager, ramener la tronconneuse, trouver la ficelle en sisal pour la botteleuse et un premiere sortie dehors la poulailler pour les poules.

Talked balers and scythes with "Le Gabach", a farmer from Cominac. He has his cows here at the moment - before they go up to the estive in a few weeks time.

Avec "Le Gabach" agriculteur de Cominac, nous avons discuté faux et botteleuse. Ses vaches sont ici au moment - avant elles iront a la estive en quelques semaines.

jeudi 3 juin 2010

Progress in the heat

I finished the baler today and after a bit of adjustment it works perfectly. My little tractor can turn it over statically, whether it can do that and pull it up a hill I don't know yet. I've discovered that there is one small part which is broken but I don't think it will affect the baling - if it does it's a relatively easy welding job.

It's been hot today and in the afternoon I finished lots of small jobs - mucking out the barn, scything, gathering the electric fence and pickets that I used to put the sheep down in the woods, making strawberry jam, spraying the sheep against flystrike (50% done) and trying to ear tag the lambs.

J'ai terminé la renovation de la ramasseuse/presse aujourd'hui et après un peu d'e réglage elle fonctionne parfaitement. Mon petit tracteur peut tourner en place, si elle peut le faire et tirez sur une pente raide, je ne sais pas encore. J'ai découvert qu'il ya une petite partie qui est cassé, mais c'est un travail de soudure relativement facile.

Il fait chaud aujourd'hui et dans l'après-midi j'ai fini beaucoup de petits boulots - déblayage à la grange, du fauchage, ramene des clôtures électriques et des piquets que j'ai utilisé pour mettre les brebis dans les bois, faire de la confiture de fraise, la pulvérisation du mouton contre myase ( 50% fait) et essayant de boucler (dans l'oreille) les agneaux.

mercredi 2 juin 2010

Update

A couple of very long days working on the baler (it's quite addictive) - yesterday I got horribly sunburnt standing in the sun. Probably another mornings work and I'll be ready to turn her over.

This morning I made a trip to Ben and Cat's new farm at Les Chartels near Foix. They've so much to do, but loads of potential...I hope they don't run out of steam before the place is transformed.

Far too many strawberries to eat here - so will probably make some jam tomorrow.

Quelques très longues journées de travail sur la ramasseuse/presse (il est très addictif) - Hier je me suis tres brûlée par le soleil. Probablement un autre matin de travail et je serai prêt à la démarrer avec le tracteur.

Ce matin, j'ai fait une visite à la nouvelle ferme de Ben et Cat à Les Chartels près de Foix. Ils ont tellement à faire, mais beaucoup du potentiel ... J'espère qu'ils ne vont pas à bout de souffle devant la place se transforme.

Beaucoup trop des frais ici - je ferai la confiture demain.

lundi 31 mai 2010

Baler


Yesterday (Sunday) I went to look at a baler that a friend of a friend was selling. It was a 1962 CCM F80. Seemed that it had once worked and as they only wanted 50 euros for it I bought it.

First of all I had to get back to Quélébu. Like most agricultural machinery it has a pin hitch rather than a ball hitch for towing. Martin has a pin hitch on his truck, the bolt spacings were the same as on my Jimny so after some work lying under the two vehicles I managed to equip my car with a pin hitch. In low ratio 4 wheel drive I dragged the baler out of the field only to find it had a puncture (in it's original 1962 white walled tyre). I removed the wheel and took it home.

Today I went to the St Girons got the tyre mended (innertube), then refitted it to the baler. The baler is designed to be towed offset to the right of the tractor. This made getting the baler up the long narrow walled track to the road difficult as the combined width of car and baler was really tight. After a few collisions with banks I made it. This afternoon I started the restoration project. Everything needs to be cleaned, partly dismantled and regreased/oiled. A few parts may need replacing but there is the remains of an identical machine rusting in the field above the house so hopefully I can salvage a few spares. It's amazing mechanical technology with everything built from rolled steel sections or cast iron - which means it can all be hit with a hammer! I've started with the knotters (the devices which knot the baler twine around the bales). I think it'll be about a week's work then I'll turn it over with the tractor and see how she runs. I've managed to find a tractor restoration club which can photocopy me a workshop manual and hopefully I can find someone locally who can remember how to thread the twine.

Hier (dimanche) je suis allé chercher à une presse que l'ami d'un ami de vente. C;etait une CCM F80 de 1962. Semblait qu'il avait déjà travaillé et comme ils ne voulaient plus 50 euros pour elle je l'ai acheté.

Tout d'abord, je l'ai dû revenir à Quélébu. Comme la plupart des machines agricoles, il a une goupille plutôt que d'un attelage à boule de remorquage. Martin a une goupille sur son camion, les distances vis sont les mêmes que sur mon Jimny alors après quelques travaux couché sous les deux véhicules, j'ai réussi à équiper ma voiture avec un attelage goupille. En basse ratio 4 roues motrices je traînais la presse à balles sur le pré. Malheuresment il avait un crevaison (dans son original de 1962 pneus murs blancs). J'ai enlevé la roue et il a fallu la maison.

Aujourd'hui je suis allé à la St Girons aafin fixé le pneu (chambre à air), puis remis à la presse. La presse est conçu pour être remorqué décalé vers la droite du tracteur. Se prennent la presse à la longue piste parois étroites de la route difficile que la largeur totale de la voiture et la presse a été très serré. Après quelques collisions avec les banques Je l'ai fait. Cet après-midi, j'ai commencé le projet de restauration. Tout doit être nettoyé, en partie démantelée et graisser / huilé. Quelques pièces peuvent être remplacés, mais il ya les restes d'une machine identique à rouiller dans le champ ci-dessus la maison alors j'espère que je peux sauver une des pièces de rechange peu. Il est étonnant de technologie mécanique avec tout construit à partir de profilés en acier laminé ou en fonte - ce qui signifie que tout peut être frappé avec un marteau! J'ai commencé avec les noueurs (les dispositifs qui le noeud autour de la ficelle lieuse balles). Je pense que ça va être d'environ une semaine de travail alors je vais en faire plus avec le tracteur et voir comment elle fonctionne. J'ai réussi à trouver un club de remise en état tracteur qui peut me photocopie d'un atelier manuel et j'espère que je peux trouver quelqu'un sur place qui peuvent se rappeler comment enfiler le fil.

samedi 29 mai 2010

Chucks

The ladies...
...and the lieutenant

Picked up the new chickens today - 4 hens and a white cockerel who shall be known as "the lieutenant". First egg this afternoon. The sheep are down in the woods (field 4) as it's probably the last chance before the clegg flies start in a few weeks time. I've been scything and progressing the clearance of the new field with John's chainsaw which he's lent me whilst he is away in Lille.

Ramenent les poulets nouveau aujourd'hui - 4 poules et un coq blanc qui sera appeller «le lieutenant». Premier œuf cet après-midi. Les moutons sont dans les bois (Pré 4) que c'est probablement la dernière chance avant les tong commencer dans quelques semaines. J'ai fauché et progresser à degager du nouveau champ avec la tronçonneuse de John (il m'a emprunter tandis qu'il est absent à Lille).

mercredi 26 mai 2010

Field clearance

Yesterday was a very long hot day building ladders for the bunks at Donna's. Today I've been clearing a new field. It's between field 4 and all the other fields and hopefully will be "the missing link" enabling me to get the sheep down to field 4 more easily and hence more often.

I've wanted to use it for ages but it was difficult pinning down who it belonged to. Paul's sister came to the rescue and even asked the owner, her neighbour, if I could use it on my behalf. I'll pop down to the village to meet and thank her soon.

I've watched the forest slowly invade the field since I bought Quélébu over 5 years ago. It really was now or never to stand a chance of saving it. It is rammed full of hawthorn overgrown with bramble. A right bastard to clear, but the brushcutter loaded with a circular saw blade seemed to work. It's only small but it still took all day to top all the thorn, just leaving it where it fell. It all needs to be gathered up and burnt.

Hier etait une très longue et chaude journée, j'ai fait les échelles des couchettes à chez Donna. Aujourd'hui, j'ai dégagé un nouveau champ. C'est entre le pré 4 et tous les autres prés et devraient être "le chaînon manquant" qui m'a permis d'obtenir le mouton jusqu'au pré 4 plus facilement et donc plus souvent.

J'ai voulu l'utiliser depuis longtemps, mais il était difficile à épingler qui elle appartenait. la sœur de Paul est venu à la rescousse et a même demandé au propriétaire, son voisin, si je pouvais l'utiliser. Je vais visiter le village de se rencontrer et remercier bientôt.

J'ai regardé la forêt lentement empiéter sur le pré depuis que j'ai acheté Quélébu plus de 5 ans. C'était vraiment le moment ou jamais pour avoir une chance de le sauver. Elle est plein d'aubépine et les ronces. Un bâtard de dégage, mais la débroussailleuse chargé avec une lame de scie circulaire a semblé fonctionner. C'est seulement petit, mais il a fallu toute la journée pour couronner le tout, il suffit de laisser où il est tombé. Il a besoin de tous être rassemblés et brûlés.
The new field after topping all the hawthorn and brambles

There are some small trees to fell (when the chainsaw is fixed) and some much larger birchs which fell in the snow to clear up. Hedges to lay, fences to erect, then the usual three years of bi-weekly scything to get rid of the bracken, brambles, etc.

Il y a quelques petits arbres à abattre (lorsque la tronconeuse est fixée) et quelques bouleaux beaucoup plus grande qui est tombé dans la neige à dégager. Les haies à faire, clôtures à faire, puis les trois ans habituels de faucher deux fois par semaines pour se débarrasser des fougères, de ronces, etc

lundi 24 mai 2010

Mont Béas

Another blisteringly hot day. Spent the morning trimming the window shutters so that they close into the oak frames around the windows rather than over them - in between washing and drying all the sheep fleeces. By 3.00 the last fleece was washed and it was decidedly hot so I decided to go into the mountains where it's a little cooler.

Mont Béas is little fortress of a peak standing between Aulus-les-Bains and the Etang de Lers. Steep on all sides it looks pretty impenetrable. In fact it proved to be a straightforward climb. I parked the car a little way after the Col d'Agnes at 4.00pm and made my up to the South-South-East ridge skirting just below Pic de Lanote. From there I followed the ridge to the summit. Only 45 mins from the car. The ridge has great precipitous views to Aulus on one side and the Etang the other.

Un autre jour tres chaud. Passé la matinée coupe les volets se ferment dans les encadrements de chêne plutôt que sur eux - entre lavage et de séchage de tous les toisons de moutons. Par 15h00 la toison dernière a été lavé et il était décidément chaud, donc j'ai décidé d'aller dans les montagnes où il est un peu plus frais.

Mont Béas est petite forteresse entre Aulus-les-Bains et l'Etang de Lers. Raides de tous les côtés il semble assez impénétrable. En fait, il s'est avéré être une montée directe. J'ai garé la voiture un peu après le Col d'Agnes à 16h00 et me place à l'arête Sud-Sud-Est en contournant juste en dessous du Pic de Lanote. De là, j'ai suivi la crête vers le sommet. Seulement 45 minutes de la voiture. La crête a de grandes vues précipitée à Aulus d'un côté et l'étang de l'autre.
Looking west over Aulus towards Pic des Certescans and Pic de Montabone

Looking East past the summit to the Etang de Lers

After admiring the view I decided it would be a shame not to traverse the mountain and descend the North ridge to eventually reach the Col Dret. I couldn't remember if there was route down the North ridge but decided to try.

Après avoir admiré la vue j'ai décidé que ce serait dommage de ne pas traverser la montagne et de descendre de la crête du Nord pour finalement atteindre le Col Dret. Je ne pouvais pas me rappeler si il y avait la voie à la crête du Nord, mais a décidé d'essayer.
The hidden valley of Les Plagnaux

It had the makings of an epic - steep terrain, route uncertain, no path, melting snow, bilberries and juniper to trip you, gispet grass to slip on, late in the day, etc. I thought twice but "in for a penny in for a pound". There may have been a path long ago, but if there was, it has long since been overgrown. The North ridge is much steeper and more unfriendly than the South-South-East ridge and a steep traverse on gispet just before the tree line would be suicidal in anything other than dry weather. If planning to traverse the mountain it would be easier to ascend this ridge and descend the South-South-East.

Il avait l'étoffe d'une épopée - terrain escarpé, route incertaine, pas de chemin, la fonte des neiges, de myrtilles et de genièvre, du gispet à enfiler, en fin de journée, etc. J'ai pensé deux fois, mais "in for a penny in for a pound". Peut-etre il y a un chemin longtemps, mais si il y avait, il est depuis longtemps envahi. La crête du Nord est beaucoup plus forte et plus défavorable que l'arête Sud-Sud-Est et une traversée raide sur gispet juste avant les arbres serait suicidaire dans autre chose que le temps sec. Si vous prévoyez de traverser la montagne, il serait plus facile à monter cette crête et descendre le Sud-Sud-Est.
Looking back at the last section of the North ridge from the beech forest

In the beech forest a delightful ridge before descending steeply to the Col Dret. From there I followed a little path through the sweet smelling pine woods to eventually arrive close to the Etang de Lers. The slog back up the road to the car was a shame but all in all a lovely outing of just under 2 hr 45 mins.

Dans la forêt de hêtres d'une belle crête avant de descendre au Col Dret. De là, j'ai suivi un petit sentier à travers les bois de pins avec leur douce odeur de finalement arriver à proximité de l'Etang de Lers. Un march sur la route a la voiture était une honte, mais dans l'ensemble une sortie belle d'un peu moins de 2 h 45 min.

dimanche 23 mai 2010

Now we are six

The hot weather continues and with the chainsaw at the menders, the tree clearance is on hold. I repaired and peened the scythe then scythed the bracken in all the fields - there is very little, if any, in my original fields now but the new fields still require some attention.

Early this morning I went for a walk down to the stream and up the wooded hillside opposite. I could see there are some pretty huge clearings opened in the forest following the snowfall a few weeks ago and I wanted to see the view from them.

Le temps chaud continue et avec la tronçonneuse à la usine, la déblayance des arbres est en attente. J'ai réparé et tappé la faux, puis fauché la fougère dans tous les domaines - il y a très peu dans mes prés d'origines, mais maintenant les nouveaux prés ont besoin l'attention.

Tôt ce matin je suis allé faire une promenade vers la rivière et la colline boisée en face. Je pouvais voir il y a quelques clairières assez énorme ouverture dans la forêt après la chute de neige il y a quelques semaines et je voulais voir la vue d'eux.

Easier to cross the stream now!
A huge clearing about 100m x 100m where trees fell like dominos.

For the first time and I can see my house opposite and Coumelary (where Minsou and Dédé live and Louise, Annie and Lucette have their house).

Pour la première fois je peux voir ma maison d'en face et Coumelary (où Minsou et Dédé vivre et Louise, Annie et Lucette ont leur maison).
Coumelary

Back home for breakfast at 9.00 then off to look at some old machinery which is for sale - a big bandsaw (1940's), a baler (1950's) and a modern mower. Have made offers on all three.

Rentre pour le petit déjeuner à 9h00, puis partir afin voir à des vieux mécanisme qui est à vendre - une scie à ruban (1940), une presse à balles (1950) et un girobroyeur modern. Ont fait des offres sur les trois.

The remaining sheep were sheared - Leia whose fleece is the most difficult to cut and finally the ram! He's a big beast and there was quite a battle before I finally had him subdued - 150lb of testerone enriched muscle versus....well....a sheep! Barely an hour after I had finished one of the sons of La Pancharde arrived (completely unannounced) to collect him. His sheep are going up to the estive (mountain pastures) in a week or so and they want him there with the herd. Had I known I wouldn't have bothered shearing him as they aren't shearing their sheep until next week. I caught Rambo and the son took him away tied to a bit of rope (his flock were in the field down by the stream). It was a tug-o-war all the way. So now there are just the 6 ewes and the 4 lambs.

Les derniers moutons ont tondus. Leia - la plus difficile à tonder et enfin le bélier! Il est une grosse bête et il y avait une bataille avant de finalement lui avait soumis - 70kg de muscle enrichi testerone contre .... un mouton! Seulement une heure après avoir terminé l'un des fils de La Pancharde est arrivé (tout à fait inopinée) le chercher. Ses brebis vont vers l'estive dans une semaine ou deux. Si j'avais su, je n'aurais pas pris la peine de eondue lui. J'ai attrapé Rambo et le fils l'ont emmené attaché à un bout de corde (son troupeau etait dans le pré a coté du ruisseau). Il était un "tug-o-war" tout la route. Alors maintenant, il y a juste les 6 brebis et les 4 agneaux.

Every night this week there have been fresh strawberries from the garden.

Chaque soir, cette semaine il y a eu des fraises fraîches du jardin.

vendredi 21 mai 2010

Hot

Another hot sunny day. Spent the day finishing the new chicken run. Might be able to get new chickens tomorrow.

Une autre journée chaude et ensoleillée. J'ai passé la journée terminé la poulialle. Peut-être je obtenir de nouveaux poulets demain.
Tara is finally starting to feed her lambs (after three weeks) though when she calls them it's Luke (Leia's remaining twin) who rushes to the milk, trying to bully Damien and Luci off the teat. I fear Luke may have turned to the "dark side". Tara is only in the adoption pen at nights for the time being.

Tara commence enfin à teter ses agneaux (apres trois semaines) mais quand elle les appelle il est Luke (seul jumeau vivant de Leia), qui courir pour le lait, tenter d'intimider Damien et Luci hors de sa tétine. Je crains que Luc peut-être tourné vers le "dark-side". Tara est seulement dans le carcon aux nuits pour le moment.

jeudi 20 mai 2010

Sun!

At last normal May weather. Blue skies and hot sun.
Enfin le temps normales pour Mai. Le ciel bleu et chaud soleil.
Two more sheep sheared and the new chicken run well under way.
Deux moutons de plus ont tondus et la nouvelle poulialle est commencée.

mercredi 19 mai 2010

On-line

Yesterday morning I set to work clearing the road between here and Biech. The Marie had done just enough to get cars through immediately after the storm so that the EDF could repair the electricity pole in front of Quélébu, but no more. There were still trees and branches weighing down the telephone lines, branches everywhere which scratched your car and hung-up trees waiting to fall across the road. I started at 8.00 and was soon joined by John. By 10.30 we had had enough but cleared to within 100m of Biech. Just as well as today a team of contractors have started from the village to replace the snapped telegraph poles.

Hier matin, j'ai commencé à dégager la route entre ici et Biech. La Marie a fait seulement assez pour obtenir des voitures par immédiatement après la tempête alors que la EDF pourrait réparer le poteau électrique en face de Quélébu, mais pas plus. Il y avait encore des arbres et des branches alourdir les lignes téléphoniques, des branches partout, qui se gratta votre voiture et arbres accrochées attendre tomber sur la route. J'ai commencé à 8:00 et est bientôt rejoint par John. En 10,30 nous en avions assez, mais degagé à moins de 100m de Biech. Bien parce que aujourd'hui une équipe d'entrepreneurs ont commencé à partir du village pour remplacer les poteaux télégraphiques cassé.

With the weather warming at last I started sheep shearing. Tara and Mini are done. This year I managed to get both their fleeces off in one piece with the hand shears. I might try the electric shears on some of the easier sheep to shear.

Avec le réchauffement de la météo enfin j'ai commencé à tondre les moutons. Tara et la Mini sont fait. Cette année, j'ai réussi à enlever leur toisons dans une seule pièce avec la ciseaux. Je vais essayer la cisaille électrique sur quelques-uns des plus facile à tondre.

Miracle of miracles a telephone contractor turned up today and finally after 15 days I have my phone and internet reconnected.

Miracle des miracles d'un entrepreneur de téléphone sont arrivé a chez-moi aujourd'hui et, enfin, après 15 jours, j'ai mon téléphone et internet reconnecté.