lundi 21 juin 2010

No rain

At last a day without rain!

Last night there was a dinner for those who helped with the tree clearance and my back was agony! I thought that today I would be bedridden but in fact it isn't too bad. A walk over to John and Sandrine's in the morning loosened it up, then after weeding the vegetable garden I cut all the grass (and weeds) on the land all around Quélébu.

A trip to Carbouérat in the afternoon to search for some last bargains. The lovely Nancy gave me some zinc guttering and accessories, some more champagne bottles and I bought her old rotavator. The latter needs some work to get it going. With some more bottles, I've put another 10 litres of elderflower champagne on the go. Whilst looking for the elderflowers, I found some girolles (chanterelles) which went well with the wildboar steaks, challots and garlic I had for dinner.

With 3-4 days of hot sunny weather forecast, I think I'll start the hay harvest tomorrow by cutting Paul's field (or probably half of it tomorrow and half the day after). The 85cm scythe blade is peened and sharpened and ready to go at dawn tomorrow.

Enfin une journée sans pluie!

La nuit dernière, il y avait un dîner pour ceux qui ont contribué à l'embrayage des arbres et mon dos était un supplice! Je pensais que je serais aujourd'hui alité mais en fait il n'est pas trop mauvaise. Une promenade à chez John et Sandrine dans la matinée, il assoupli, puis, après le désherbage du potager j'ai coupé toute l'herbe (et les mauvaises herbes) sur le terrain tout autour de Quélébu.

Un voyage à Carbouérat dans l'après-midi à la recherche de bonnes affaires dernière. La belle Nancy m'a donné des gouttières en zinc et des accessoires, des bouteilles pour champagne et de plus je lui ai acheté rotavator vieux. Celui-ci a besoin de quelques travaux pour démarrer. Avec quelques bouteilles de plus, j'ai commencé de faire 10 litres de champagne aux fleurs de sureau. Alors que la recherche de la fleurs de sureau, j'ai trouvé des girolles qui allait bien avec les steaks de sanglier, challots et l'ail que je mange pour le dîner.

Avec 3-4 jours de prévisions chaude et ensoleillée, je pense que je vais commencer la récolte de foin demain en faucher le terrain de Paul (ou probablement la moitié demain et la moitié lendemain). La lame de faux 85cm est grenaillé et aiguisé et prêt à partir demain à l'aube.

dimanche 20 juin 2010

Clearing the last of the trees

Today was set aside for volunteers to clear the roads and tracks in the Commune of Aleu of the remaining trees and branches from last month's snow. 40 or so locals turned up at the Marie at 8.00 this morning to help. Of course the weather was absolutely atrocious - torrential rain, hail and cold, but we pressed on regardless. After the last month of tree clearance and general lifting of ridiculously heavy objects, my back decided it had had enough, but I pressed on regardless.

There's been a good dump of snow above 1800m, but hopefully today is the last day of bad weather and things improve during the coming week.

The sad news is that Paul's sister died this morning.

Aujourd'hui a été la journée pour dégager les routes et pistes dans la commune d'Aleu des arbres et les branches qui tombées dans de la neige du mois dernier. Une quarantaines des habitants se sont présentés au Marie à 8,00 ce matin pour vous aider. Bien sûr, le temps était absolument atroce - pluies torrentielles, de grêle et de froid, mais nous avons insisté. Après le dernier mois de dégagement des arbres et lever des objets ridiculement lourds, mon dos a décidé qu'il en avait assez, mais j'ai appuyé sur quel.

Il y avait de la neige au-dessus de 1800m, mais j'espère que aujourd'hui sera le dernier jour de mauvais temps et les choses vont améliorer au cours de la semaine à venir.

Les tristes nouvelles, la sœur de Paul est mort ce matin.

vendredi 18 juin 2010

Champagne

First attempt at Quélébu bubbly bottled today. About 4.5 litres in all - but will it explode?

Premiere essaye de Champagne de Quélébu mis en bouteille aujourd'hui. 4,5 litres, t-elle exploser?

jeudi 17 juin 2010

Heavy load

Ian and I managed to load and unload the latest purchase - an old 5 in 1 woodworking machine (planer, thicknesser, morticer, saw, spindle moulder). I think it beat the rayburn for weight - probably it's about 550kgs. It's looking like one of the garages at Pont de la Taule may become a woodworking shop!

Ian et moi ont réussi de charger et décharger ma dernière achète - une vielle machine à bois combinée. Elle est plus lourd que le Rayburn (pôele en masse) - peut-être 550kgs. Je pense que une des garages à Pont de la Taule va devenir un atelier de menusierie!
The weather is still wet and cold (no end in sight) but it's good for the grass/hay.

Les temps encore pénible mais c'est bon pour le foin.
Like Penny at Pissou I've got some elderflower champagne on the go...ready for bottling tomorrow.

Comme Penny à Pissou j'ai des champagne de fleur de sureau en fermentation...je vais la mettre en bouteille demain.

mardi 15 juin 2010

Cold

The cold and wet weather continues, an excuse to light the fire in the afternoon/evening and put the winter duvet back on the bed. It's been a strange weather year so far.

Le temps froid et humide continue, une excuse d'allumer la pôele dans l'après-midi et mettre le duvet d'hiver sur mon lit. C'etait une année extraordinaire.

Mostly I've been painting and cleaning the cast iron components of the new bandsaw in the warmth of the workshop and planning the next works at Pont de la Taule. The baler got hit by flying debris in the South winds the other day and so one of the fibreglass body panels had to be repaired too.

J'ai peint et nettoyé les pieces en fonte de la scie à ruban dans le chaleur de mon atelier. La boiteleuse etait casser par des décombres portante par le vent du Sud l'autre jour, donc des réparations aussi.

samedi 12 juin 2010

Pic de Soune, Pic de Coulliac and Pointe de Rabassere

The weather forecast doesn't look great for next week, so Ben and I (plus Ben's friend Rob from Australia who was visiting) decided to grab a day in the mountains despite a dodgy forecast for the afternoon.

We set out from Gérac above Guzet with the plan of traversing numerous peaks before tackling the ENE ridge of Pic de Certescans. There's some easy rock climbing and a 15m abseil so I brought a half rope.

After crossing the outfall of Etang de la Piède and climbing the Pointe de la Hillette we descended to intersect the path leading from the Etang de Hillette to the Port de Couillac. With plenty of snow above the Etang de Hillette we decided to make a long rising traverse in crampons leading directly to the col to the east of Pic de Soune (2555m). There was a dusting of fresh snow above 2400m. We ascended the peak then descended on the far side to just beyond the col where things start to get exposed.
Ben descending to the col after Pic de Soune, Pic de Certescan
is on the skyline to the left, Pic de Montabone to the right

Rob wasn't happy with the terrain/exposure and with the summit of Pic de Certescans in and out of rainy cloud we decided to make a plan B.

We reversed our route over Pic de Soune then continued on the frontier ridge over numerous peaks to Pic de Couillac (2601m) with great views to the Lac de Certescans below us in Spain and still frozen.
Lac de Certescans

After lunch at the Port de Couillac we continued steeply up Pointe de Rabassere (2568m) before descending the NW ridge to the col at 2291m where we were engulfed in the low cloud and deteriorating weather.

Pointe de Rabassere, we ascended the ridge on the right then descended
the ridge on the left to reach the col on the far left of the picture

Rob descending from the col at 2291m

Another descent on névés lead eventually to the Etang de Réglisse, from which we soon reached the Cabane Turguilla and from there followed the normal route past the lakes and up the short via ferrata to Gérac once more.

Etang de Réglisse

A long day - 8 1/2 hours of walking and over 1800m (6000ft) of ascent. With the heavier than normal pack and this the first full mountain day of the summer, I was feeling it in my legs by the end of the day.

jeudi 10 juin 2010

Windy

The South wind blew all day, bringing down more branches and a few trees...more clearing up! In the morning after wiring Sandrine's new cooker into their house and then wiring the old one into their gîte, I finally managed to get the knottters working on the baler. What a relief...just the sickle bar mower to set up now.

Le vent de Sud souflait toute la journée, les branches tombait encore...plus de déblaiement!
Après avoir installer le nouveau four de Sandrine dans chez elle et puis avoir installer le vieux dans sa gîte, J'ai reussi (enfin) de réparer les nouers dans la presse. Quelle soulagement...prochainement la barre de coupe.

I've also bought a huge old bandsaw which I need to dismantle and transport here, I daresay that it'll need some fettling too.

Aussi, j'ai achète un vieille et grande scie à ruban. Je devrai de demonter et ramener, je pense que elle aura besoin de la restoration.
The new field got a short back and sides this afternoon - it's slowly taking shape. I found the first cep of the season in it too - tonight "coeur de canard - Quélébu".

Le nouveau pré a eu une coiffure cette après-midi, ç'avance. J'ai trouvé la premiere cep de la saison dedans - ce soir "coeur de canard - Quelebu"
The thrush chicks are doing well, and starting to get their feathers.

Les poussins de grive vont bien et commencent de donner leur plumes.
The vegetable garden got a makeover today. It's not looking like a great harvest this year.

La potager a reçu un déblaiement aussi aujourd'hui. Il ne sera pas une bonne récolte cette année.

mercredi 9 juin 2010

Bloody Baler

The knotters

A bit of joinery work in the Sandrine's gite kitchen first thing in the morning, then back to the baler. It's turning into a bit of a nightmare. When I said "it works perfectly" I spoke too soon.

The knotters (the achilles heel of balers) are proving to be a pain in the arse. I've got to the stage where they are tying a knot in the baler twine but still haven't managed to get the knot off the "billhook". Knotting happens incredibly quickly and the only way to see the process is to turn the baler over by hand using the flywheel. Conveniently this is positioned just out of sight of the knotting compartment. Hours seem to drift by whilst I skin my knuckles, fettle with rusted components, curse and blaspheme, all to little avail.

Un peu de menuiserie dans la cuisine du gîte de Sandrine, puis les travaux sur la presse encore. Il se transforme en une sorte de cauchemar. Quand j'ai dis "ça fonctionne parfaitement" J'ai parlé trop tôt.

Les noueurs (le talon d'Achille des presses) se révèlent être une douleur dans le cul. J'ai atteint le stade où il y a un nœud dans la ficelle, mais n'ont pas réussi à obtenir le nœud libre. Nouage qui se passe à une vitesse incroyable et la seule façon de voir le facon consiste à démarrer la presse a la main. Idéalement ce trouve la roue de démarrage juste hors de la vue du compartiment nouage. Les heures de travail passent tous en vain.
Strong South winds early this morning bring in the clouds
The ruins of Chateau Mirabat catch the morning sun - should be a Buddhist temple.

mardi 8 juin 2010

With bells on...

Just over a month after the snows and I have finally finished clearing up the fallen trees in the fields. Quite a few bonfires to light when the branches have dried out and plenty of firewood stacked and drying.

The lambs have been presented with their bells this afternoon and seem happy.

Setting up of the baler and mower is continuing...

Un peu plus d'un mois après la neige et j'ai finalement terminé le déblayment les arbres tombés dans les champs. Beaucoup des fagots de bruler quand les branches sécheront.

Les agneaux ont été présentés avec leurs cloches cet après-midi et semblent heureux.

Le reglement de la presse continue ...

lundi 7 juin 2010

Moving wood

Yesterday was cold and wet and thundery...but today was hot again. I spent the morning logging the big walnut tree. It's difficult moving big bits of tree trunk in field 1 which is pretty steep. Perhaps the best bit of wood was from the base of trunk, about 65cm diameter and nearly a metre long, a fair few hundred kilos. I was rolling it across the slope with the aid of a "peavey" when I lost control of it and it veered downhill. It quickly gathered speed, smashing through fences and crashing down into the woods, ending up in the brook at the bottom of a ravine. Doubt I will be able to get it out, still there's plenty more.

The photocopies of the manuals for the baler and sickle-bar mower arrived at lunchtime, so in the afternoon I started setting up the baler and synchronising the knotters. The knotters needed their positions adjusted slightly but the adjusting bolts were rusted solid. I managed to free one but in trying to loosen the other I sheared part of the steel adjuster in half. I tried to get the identical piece from the rusting machine in the field but it did exactly the same thing. So I've had to fabricate a replacement. It's made of two pieces and hopefully Yves can braise or weld them together for me tomorrow.

Hier, il faisait froid et humide et orageux ... mais aujourd'hui, il fait chaud encore. J'ai passé la matinée coupant le gros noyer. Il est difficile de déplacer les morceaux du grand tronc dans le pré No 1 qui est assez raide. Peut-être le meilleur morceau de bois (de la base du tronc) était à environ 65cm de diamètre et près d'un mètre de longeur, un centaines de kilos. J'ai été rouler sur la pente à l'aide d'un peavey quand j'ai perdu le contrôle de celui-ci et il a viré en descente. Il est vite prit de la vitesse, cassant les clôtures et s'écraser dans les bois, se retrouvent dans le ruisseau au fond d'un ravin.

Les photocopies des notice d'entretiens pour la presse et la barre de coup sont arrivé à midi, donc dans l'après-midi, j'ai commencé de regler la presse et synchroniser les noueurs. Les noueurs ont besoin de leurs positions légèrement modifié, mais la vis de réglage étaient rouillées solides. J'ai réussi à libérer un, mais en essayant de desserrer, d'autre part, je cisaillée en deux. J'ai essayé d'obtenir la pièce identique de la machine rouille dans le domaine au dessus chez-moi, mais il fait exactement la même chose. Donc j'ai eu à fabriquer un remplacement. Il est fait de deux pièces et, j'espére que Yves peut les braiser pour moi demain.

samedi 5 juin 2010

Still hot and the Remington 7500 stock

Another hot, humid and still day (32 in the shade again). With the chainsaw back in action I made an early start clearing field no 1. All the Acacias and the remains of the two walnuts were tided away by 11.30 by which time it was too hot to continue. Only the large walnut and the 3 trees in Larcher's field to go then it's all done.
In the cool of the workshop I pressed on with the stock I'm building for Harry's Remington 7500. The walnut I've been drying for the past 3 years has come up well with the first sealing coat of oil.

A bit of scything in the (only slightly) cooler evening then a quick check on a nest I found in one of the unlit bonfires on Thursday. Then it had 3 eggs and 2 hatched thrush chicks. Today all five are doing well.
Tomorrow thunderstorms are forecast which should cool things a little.

Un autre chaude et humide journée (32 à l'ombre encore). Avec la tronconneuse marchant encore j'ai commencé tot sur la pré n ° 1. Tous les Acacias et les deux noyers étaient dégager à 11h30, lorsque il faisait trop chaud pour continuer. Seule la grosse noyer et les 3 arbres dans le pré de Larcher à faire, puis tout fait.

Dans la fraîcheur de l'atelier, j'ai avancé la crosse que je construis pour le Remington 7500 de Harry. Le noyer, j'ai été de séchage pour les 3 dernières années, est venu bien avec la première couche d'huile.

Un peu de fauchage dans la soirée moins chaude puis une vérification rapide sur un nid que j'ai trouvé dans l'un des feux jeudi (heuresement avant je l'ai allumé). Puis elle avait 3 oeufs et 2 poussins de grive. Aujourd'hui, les cinq se portent bien. Demain orages sont prévus qui refroidissent le temps.

vendredi 4 juin 2010

Hot

Some of my Strawberry jam

Hot again today - 32 in the shade. More small jobs - burning in the new field, ear tagging the lambs, scything, some weeding and planting, collected the chainsaw, managed to get some "old style" sisal baler twine for the baler and the chickens get their first roam outside the chicken run.

Il fait chaud encore - 32 à l'ombre. Des petits boulots - brulée les branches dans le nouvelle pré, bouclage des agneaux, du fauchage, semencer dans le potager, ramener la tronconneuse, trouver la ficelle en sisal pour la botteleuse et un premiere sortie dehors la poulailler pour les poules.

Talked balers and scythes with "Le Gabach", a farmer from Cominac. He has his cows here at the moment - before they go up to the estive in a few weeks time.

Avec "Le Gabach" agriculteur de Cominac, nous avons discuté faux et botteleuse. Ses vaches sont ici au moment - avant elles iront a la estive en quelques semaines.

jeudi 3 juin 2010

Progress in the heat

I finished the baler today and after a bit of adjustment it works perfectly. My little tractor can turn it over statically, whether it can do that and pull it up a hill I don't know yet. I've discovered that there is one small part which is broken but I don't think it will affect the baling - if it does it's a relatively easy welding job.

It's been hot today and in the afternoon I finished lots of small jobs - mucking out the barn, scything, gathering the electric fence and pickets that I used to put the sheep down in the woods, making strawberry jam, spraying the sheep against flystrike (50% done) and trying to ear tag the lambs.

J'ai terminé la renovation de la ramasseuse/presse aujourd'hui et après un peu d'e réglage elle fonctionne parfaitement. Mon petit tracteur peut tourner en place, si elle peut le faire et tirez sur une pente raide, je ne sais pas encore. J'ai découvert qu'il ya une petite partie qui est cassé, mais c'est un travail de soudure relativement facile.

Il fait chaud aujourd'hui et dans l'après-midi j'ai fini beaucoup de petits boulots - déblayage à la grange, du fauchage, ramene des clôtures électriques et des piquets que j'ai utilisé pour mettre les brebis dans les bois, faire de la confiture de fraise, la pulvérisation du mouton contre myase ( 50% fait) et essayant de boucler (dans l'oreille) les agneaux.

mercredi 2 juin 2010

Update

A couple of very long days working on the baler (it's quite addictive) - yesterday I got horribly sunburnt standing in the sun. Probably another mornings work and I'll be ready to turn her over.

This morning I made a trip to Ben and Cat's new farm at Les Chartels near Foix. They've so much to do, but loads of potential...I hope they don't run out of steam before the place is transformed.

Far too many strawberries to eat here - so will probably make some jam tomorrow.

Quelques très longues journées de travail sur la ramasseuse/presse (il est très addictif) - Hier je me suis tres brûlée par le soleil. Probablement un autre matin de travail et je serai prêt à la démarrer avec le tracteur.

Ce matin, j'ai fait une visite à la nouvelle ferme de Ben et Cat à Les Chartels près de Foix. Ils ont tellement à faire, mais beaucoup du potentiel ... J'espère qu'ils ne vont pas à bout de souffle devant la place se transforme.

Beaucoup trop des frais ici - je ferai la confiture demain.

lundi 31 mai 2010

Baler


Yesterday (Sunday) I went to look at a baler that a friend of a friend was selling. It was a 1962 CCM F80. Seemed that it had once worked and as they only wanted 50 euros for it I bought it.

First of all I had to get back to Quélébu. Like most agricultural machinery it has a pin hitch rather than a ball hitch for towing. Martin has a pin hitch on his truck, the bolt spacings were the same as on my Jimny so after some work lying under the two vehicles I managed to equip my car with a pin hitch. In low ratio 4 wheel drive I dragged the baler out of the field only to find it had a puncture (in it's original 1962 white walled tyre). I removed the wheel and took it home.

Today I went to the St Girons got the tyre mended (innertube), then refitted it to the baler. The baler is designed to be towed offset to the right of the tractor. This made getting the baler up the long narrow walled track to the road difficult as the combined width of car and baler was really tight. After a few collisions with banks I made it. This afternoon I started the restoration project. Everything needs to be cleaned, partly dismantled and regreased/oiled. A few parts may need replacing but there is the remains of an identical machine rusting in the field above the house so hopefully I can salvage a few spares. It's amazing mechanical technology with everything built from rolled steel sections or cast iron - which means it can all be hit with a hammer! I've started with the knotters (the devices which knot the baler twine around the bales). I think it'll be about a week's work then I'll turn it over with the tractor and see how she runs. I've managed to find a tractor restoration club which can photocopy me a workshop manual and hopefully I can find someone locally who can remember how to thread the twine.

Hier (dimanche) je suis allé chercher à une presse que l'ami d'un ami de vente. C;etait une CCM F80 de 1962. Semblait qu'il avait déjà travaillé et comme ils ne voulaient plus 50 euros pour elle je l'ai acheté.

Tout d'abord, je l'ai dû revenir à Quélébu. Comme la plupart des machines agricoles, il a une goupille plutôt que d'un attelage à boule de remorquage. Martin a une goupille sur son camion, les distances vis sont les mêmes que sur mon Jimny alors après quelques travaux couché sous les deux véhicules, j'ai réussi à équiper ma voiture avec un attelage goupille. En basse ratio 4 roues motrices je traînais la presse à balles sur le pré. Malheuresment il avait un crevaison (dans son original de 1962 pneus murs blancs). J'ai enlevé la roue et il a fallu la maison.

Aujourd'hui je suis allé à la St Girons aafin fixé le pneu (chambre à air), puis remis à la presse. La presse est conçu pour être remorqué décalé vers la droite du tracteur. Se prennent la presse à la longue piste parois étroites de la route difficile que la largeur totale de la voiture et la presse a été très serré. Après quelques collisions avec les banques Je l'ai fait. Cet après-midi, j'ai commencé le projet de restauration. Tout doit être nettoyé, en partie démantelée et graisser / huilé. Quelques pièces peuvent être remplacés, mais il ya les restes d'une machine identique à rouiller dans le champ ci-dessus la maison alors j'espère que je peux sauver une des pièces de rechange peu. Il est étonnant de technologie mécanique avec tout construit à partir de profilés en acier laminé ou en fonte - ce qui signifie que tout peut être frappé avec un marteau! J'ai commencé avec les noueurs (les dispositifs qui le noeud autour de la ficelle lieuse balles). Je pense que ça va être d'environ une semaine de travail alors je vais en faire plus avec le tracteur et voir comment elle fonctionne. J'ai réussi à trouver un club de remise en état tracteur qui peut me photocopie d'un atelier manuel et j'espère que je peux trouver quelqu'un sur place qui peuvent se rappeler comment enfiler le fil.

samedi 29 mai 2010

Chucks

The ladies...
...and the lieutenant

Picked up the new chickens today - 4 hens and a white cockerel who shall be known as "the lieutenant". First egg this afternoon. The sheep are down in the woods (field 4) as it's probably the last chance before the clegg flies start in a few weeks time. I've been scything and progressing the clearance of the new field with John's chainsaw which he's lent me whilst he is away in Lille.

Ramenent les poulets nouveau aujourd'hui - 4 poules et un coq blanc qui sera appeller «le lieutenant». Premier œuf cet après-midi. Les moutons sont dans les bois (Pré 4) que c'est probablement la dernière chance avant les tong commencer dans quelques semaines. J'ai fauché et progresser à degager du nouveau champ avec la tronçonneuse de John (il m'a emprunter tandis qu'il est absent à Lille).

mercredi 26 mai 2010

Field clearance

Yesterday was a very long hot day building ladders for the bunks at Donna's. Today I've been clearing a new field. It's between field 4 and all the other fields and hopefully will be "the missing link" enabling me to get the sheep down to field 4 more easily and hence more often.

I've wanted to use it for ages but it was difficult pinning down who it belonged to. Paul's sister came to the rescue and even asked the owner, her neighbour, if I could use it on my behalf. I'll pop down to the village to meet and thank her soon.

I've watched the forest slowly invade the field since I bought Quélébu over 5 years ago. It really was now or never to stand a chance of saving it. It is rammed full of hawthorn overgrown with bramble. A right bastard to clear, but the brushcutter loaded with a circular saw blade seemed to work. It's only small but it still took all day to top all the thorn, just leaving it where it fell. It all needs to be gathered up and burnt.

Hier etait une très longue et chaude journée, j'ai fait les échelles des couchettes à chez Donna. Aujourd'hui, j'ai dégagé un nouveau champ. C'est entre le pré 4 et tous les autres prés et devraient être "le chaînon manquant" qui m'a permis d'obtenir le mouton jusqu'au pré 4 plus facilement et donc plus souvent.

J'ai voulu l'utiliser depuis longtemps, mais il était difficile à épingler qui elle appartenait. la sœur de Paul est venu à la rescousse et a même demandé au propriétaire, son voisin, si je pouvais l'utiliser. Je vais visiter le village de se rencontrer et remercier bientôt.

J'ai regardé la forêt lentement empiéter sur le pré depuis que j'ai acheté Quélébu plus de 5 ans. C'était vraiment le moment ou jamais pour avoir une chance de le sauver. Elle est plein d'aubépine et les ronces. Un bâtard de dégage, mais la débroussailleuse chargé avec une lame de scie circulaire a semblé fonctionner. C'est seulement petit, mais il a fallu toute la journée pour couronner le tout, il suffit de laisser où il est tombé. Il a besoin de tous être rassemblés et brûlés.
The new field after topping all the hawthorn and brambles

There are some small trees to fell (when the chainsaw is fixed) and some much larger birchs which fell in the snow to clear up. Hedges to lay, fences to erect, then the usual three years of bi-weekly scything to get rid of the bracken, brambles, etc.

Il y a quelques petits arbres à abattre (lorsque la tronconeuse est fixée) et quelques bouleaux beaucoup plus grande qui est tombé dans la neige à dégager. Les haies à faire, clôtures à faire, puis les trois ans habituels de faucher deux fois par semaines pour se débarrasser des fougères, de ronces, etc

lundi 24 mai 2010

Mont Béas

Another blisteringly hot day. Spent the morning trimming the window shutters so that they close into the oak frames around the windows rather than over them - in between washing and drying all the sheep fleeces. By 3.00 the last fleece was washed and it was decidedly hot so I decided to go into the mountains where it's a little cooler.

Mont Béas is little fortress of a peak standing between Aulus-les-Bains and the Etang de Lers. Steep on all sides it looks pretty impenetrable. In fact it proved to be a straightforward climb. I parked the car a little way after the Col d'Agnes at 4.00pm and made my up to the South-South-East ridge skirting just below Pic de Lanote. From there I followed the ridge to the summit. Only 45 mins from the car. The ridge has great precipitous views to Aulus on one side and the Etang the other.

Un autre jour tres chaud. Passé la matinée coupe les volets se ferment dans les encadrements de chêne plutôt que sur eux - entre lavage et de séchage de tous les toisons de moutons. Par 15h00 la toison dernière a été lavé et il était décidément chaud, donc j'ai décidé d'aller dans les montagnes où il est un peu plus frais.

Mont Béas est petite forteresse entre Aulus-les-Bains et l'Etang de Lers. Raides de tous les côtés il semble assez impénétrable. En fait, il s'est avéré être une montée directe. J'ai garé la voiture un peu après le Col d'Agnes à 16h00 et me place à l'arête Sud-Sud-Est en contournant juste en dessous du Pic de Lanote. De là, j'ai suivi la crête vers le sommet. Seulement 45 minutes de la voiture. La crête a de grandes vues précipitée à Aulus d'un côté et l'étang de l'autre.
Looking west over Aulus towards Pic des Certescans and Pic de Montabone

Looking East past the summit to the Etang de Lers

After admiring the view I decided it would be a shame not to traverse the mountain and descend the North ridge to eventually reach the Col Dret. I couldn't remember if there was route down the North ridge but decided to try.

Après avoir admiré la vue j'ai décidé que ce serait dommage de ne pas traverser la montagne et de descendre de la crête du Nord pour finalement atteindre le Col Dret. Je ne pouvais pas me rappeler si il y avait la voie à la crête du Nord, mais a décidé d'essayer.
The hidden valley of Les Plagnaux

It had the makings of an epic - steep terrain, route uncertain, no path, melting snow, bilberries and juniper to trip you, gispet grass to slip on, late in the day, etc. I thought twice but "in for a penny in for a pound". There may have been a path long ago, but if there was, it has long since been overgrown. The North ridge is much steeper and more unfriendly than the South-South-East ridge and a steep traverse on gispet just before the tree line would be suicidal in anything other than dry weather. If planning to traverse the mountain it would be easier to ascend this ridge and descend the South-South-East.

Il avait l'étoffe d'une épopée - terrain escarpé, route incertaine, pas de chemin, la fonte des neiges, de myrtilles et de genièvre, du gispet à enfiler, en fin de journée, etc. J'ai pensé deux fois, mais "in for a penny in for a pound". Peut-etre il y a un chemin longtemps, mais si il y avait, il est depuis longtemps envahi. La crête du Nord est beaucoup plus forte et plus défavorable que l'arête Sud-Sud-Est et une traversée raide sur gispet juste avant les arbres serait suicidaire dans autre chose que le temps sec. Si vous prévoyez de traverser la montagne, il serait plus facile à monter cette crête et descendre le Sud-Sud-Est.
Looking back at the last section of the North ridge from the beech forest

In the beech forest a delightful ridge before descending steeply to the Col Dret. From there I followed a little path through the sweet smelling pine woods to eventually arrive close to the Etang de Lers. The slog back up the road to the car was a shame but all in all a lovely outing of just under 2 hr 45 mins.

Dans la forêt de hêtres d'une belle crête avant de descendre au Col Dret. De là, j'ai suivi un petit sentier à travers les bois de pins avec leur douce odeur de finalement arriver à proximité de l'Etang de Lers. Un march sur la route a la voiture était une honte, mais dans l'ensemble une sortie belle d'un peu moins de 2 h 45 min.

dimanche 23 mai 2010

Now we are six

The hot weather continues and with the chainsaw at the menders, the tree clearance is on hold. I repaired and peened the scythe then scythed the bracken in all the fields - there is very little, if any, in my original fields now but the new fields still require some attention.

Early this morning I went for a walk down to the stream and up the wooded hillside opposite. I could see there are some pretty huge clearings opened in the forest following the snowfall a few weeks ago and I wanted to see the view from them.

Le temps chaud continue et avec la tronçonneuse à la usine, la déblayance des arbres est en attente. J'ai réparé et tappé la faux, puis fauché la fougère dans tous les domaines - il y a très peu dans mes prés d'origines, mais maintenant les nouveaux prés ont besoin l'attention.

Tôt ce matin je suis allé faire une promenade vers la rivière et la colline boisée en face. Je pouvais voir il y a quelques clairières assez énorme ouverture dans la forêt après la chute de neige il y a quelques semaines et je voulais voir la vue d'eux.

Easier to cross the stream now!
A huge clearing about 100m x 100m where trees fell like dominos.

For the first time and I can see my house opposite and Coumelary (where Minsou and Dédé live and Louise, Annie and Lucette have their house).

Pour la première fois je peux voir ma maison d'en face et Coumelary (où Minsou et Dédé vivre et Louise, Annie et Lucette ont leur maison).
Coumelary

Back home for breakfast at 9.00 then off to look at some old machinery which is for sale - a big bandsaw (1940's), a baler (1950's) and a modern mower. Have made offers on all three.

Rentre pour le petit déjeuner à 9h00, puis partir afin voir à des vieux mécanisme qui est à vendre - une scie à ruban (1940), une presse à balles (1950) et un girobroyeur modern. Ont fait des offres sur les trois.

The remaining sheep were sheared - Leia whose fleece is the most difficult to cut and finally the ram! He's a big beast and there was quite a battle before I finally had him subdued - 150lb of testerone enriched muscle versus....well....a sheep! Barely an hour after I had finished one of the sons of La Pancharde arrived (completely unannounced) to collect him. His sheep are going up to the estive (mountain pastures) in a week or so and they want him there with the herd. Had I known I wouldn't have bothered shearing him as they aren't shearing their sheep until next week. I caught Rambo and the son took him away tied to a bit of rope (his flock were in the field down by the stream). It was a tug-o-war all the way. So now there are just the 6 ewes and the 4 lambs.

Les derniers moutons ont tondus. Leia - la plus difficile à tonder et enfin le bélier! Il est une grosse bête et il y avait une bataille avant de finalement lui avait soumis - 70kg de muscle enrichi testerone contre .... un mouton! Seulement une heure après avoir terminé l'un des fils de La Pancharde est arrivé (tout à fait inopinée) le chercher. Ses brebis vont vers l'estive dans une semaine ou deux. Si j'avais su, je n'aurais pas pris la peine de eondue lui. J'ai attrapé Rambo et le fils l'ont emmené attaché à un bout de corde (son troupeau etait dans le pré a coté du ruisseau). Il était un "tug-o-war" tout la route. Alors maintenant, il y a juste les 6 brebis et les 4 agneaux.

Every night this week there have been fresh strawberries from the garden.

Chaque soir, cette semaine il y a eu des fraises fraîches du jardin.

vendredi 21 mai 2010

Hot

Another hot sunny day. Spent the day finishing the new chicken run. Might be able to get new chickens tomorrow.

Une autre journée chaude et ensoleillée. J'ai passé la journée terminé la poulialle. Peut-être je obtenir de nouveaux poulets demain.
Tara is finally starting to feed her lambs (after three weeks) though when she calls them it's Luke (Leia's remaining twin) who rushes to the milk, trying to bully Damien and Luci off the teat. I fear Luke may have turned to the "dark side". Tara is only in the adoption pen at nights for the time being.

Tara commence enfin à teter ses agneaux (apres trois semaines) mais quand elle les appelle il est Luke (seul jumeau vivant de Leia), qui courir pour le lait, tenter d'intimider Damien et Luci hors de sa tétine. Je crains que Luc peut-être tourné vers le "dark-side". Tara est seulement dans le carcon aux nuits pour le moment.

jeudi 20 mai 2010

Sun!

At last normal May weather. Blue skies and hot sun.
Enfin le temps normales pour Mai. Le ciel bleu et chaud soleil.
Two more sheep sheared and the new chicken run well under way.
Deux moutons de plus ont tondus et la nouvelle poulialle est commencée.

mercredi 19 mai 2010

On-line

Yesterday morning I set to work clearing the road between here and Biech. The Marie had done just enough to get cars through immediately after the storm so that the EDF could repair the electricity pole in front of Quélébu, but no more. There were still trees and branches weighing down the telephone lines, branches everywhere which scratched your car and hung-up trees waiting to fall across the road. I started at 8.00 and was soon joined by John. By 10.30 we had had enough but cleared to within 100m of Biech. Just as well as today a team of contractors have started from the village to replace the snapped telegraph poles.

Hier matin, j'ai commencé à dégager la route entre ici et Biech. La Marie a fait seulement assez pour obtenir des voitures par immédiatement après la tempête alors que la EDF pourrait réparer le poteau électrique en face de Quélébu, mais pas plus. Il y avait encore des arbres et des branches alourdir les lignes téléphoniques, des branches partout, qui se gratta votre voiture et arbres accrochées attendre tomber sur la route. J'ai commencé à 8:00 et est bientôt rejoint par John. En 10,30 nous en avions assez, mais degagé à moins de 100m de Biech. Bien parce que aujourd'hui une équipe d'entrepreneurs ont commencé à partir du village pour remplacer les poteaux télégraphiques cassé.

With the weather warming at last I started sheep shearing. Tara and Mini are done. This year I managed to get both their fleeces off in one piece with the hand shears. I might try the electric shears on some of the easier sheep to shear.

Avec le réchauffement de la météo enfin j'ai commencé à tondre les moutons. Tara et la Mini sont fait. Cette année, j'ai réussi à enlever leur toisons dans une seule pièce avec la ciseaux. Je vais essayer la cisaille électrique sur quelques-uns des plus facile à tondre.

Miracle of miracles a telephone contractor turned up today and finally after 15 days I have my phone and internet reconnected.

Miracle des miracles d'un entrepreneur de téléphone sont arrivé a chez-moi aujourd'hui et, enfin, après 15 jours, j'ai mon téléphone et internet reconnecté.

lundi 17 mai 2010

Sadness

Damien and Luci doing well so far

Sunday was another tough day. Over night there was heavy rain and cold here - heavy snowfall above 1100m. Obi was struggling again. A little extra milk seemed to perk him up but at three weeks old his desire for milk is reducing. An hour or so later he was lying in the rain unable to make the last few metres into the warm and dry of the barn despite the encouragement of Leia’s calls. Clearly there were things more seriously wrong with him than just malnourishment. His feebleness and chilled stance (elbows touching knees) were probably due to inflamed joints and/or liver damage (tick pyaenia the most likely cause). By constantly trying to keep him alive I was just putting off the inevitable. Luke his twin is twice his size, whilst Luci and Damien born nearly a week later, are the same size and full of life. It was painful to see Obi’s hunched and thin little frame lethargically following Leia around weakly bleating, while the other lambs charged around playing with each other. It was time to let nature to take its course. I carried him into the barn and laid him on the straw. Already too weak to stand I made him as comfortable as I could. Inside 2 hours he had passed away. At one point Luke came into the barn all alone and just stood quietly over his dying brother for nearly 20 minutes, it was heart-breaking. I wept for the little lamb I’d saved from death three times and bottle fed milk for over a week.

Dimanche a été une autre journée difficile. Durant la nuit il y avait de fortes pluies et froid ici - fortes chutes de neige au-dessus de 1100m. Obi se débattait encore. Un peu de lait supplémentaire lui semblait revigorer, mais à trois semaines son désir de lait diminue. Une heure plus tard, il était couché sous la pluie incapable de faire les derniers mètres dans le chaud et sec de la grange malgré de l'encouragement de la demande de Leia. De toute évidence, il y avait des choses plus sérieusement mal à lui que vient la malnutrition. Sa faiblesse et de la position réfrigérés (coudes touchant les genoux) ont été probablement due à l'inflammation des articulations et / ou des dommages au foie (tique pyaenia la cause la plus probable). En essayant constamment de le garder en vie je viens de remettre à plus tard l'inévitable. Luke son jumeau est deux fois sa taille, tandis que Luci et Damien né près d'une semaine plus tard, ont la même taille et pleine de vie. Il a été pénible de voir Obi voûté et mince petit cadre autour de Leia mollement suivantes faiblement bêlant, tandis que les autres agneaux cours autour de jouer les uns avec les autres. Il était temps de laisser la nature suivre son cours. Je l'ai porté dans la grange et le coucha sur la paille. Déjà trop faible pour résister Je lui ai fait aussi à l'aise que je le pouvais. A l'intérieur les 2 heures, il était décédé. À un moment Luke entra dans la grange tout seul et tout était tranquille sur son frère mourant pour près de 20 minutes, il a été crève-cœur. J'ai pleuré pour le petit agneau que j'avais sauvé de la mort à trois reprises et nourri au biberon pendant plus d'une semaine.

Today as a change from chainsawing I’ve been helping John and Sandrine to finish their gite by building the kitchen. All’s gone well apart from nearly being electrocuted when I cut a through a live wire (the electrician had marked it as ‘safe’). The short circuit burnt a big hole in the pliers I was cutting with but I escaped unharmed.

Aujourd'hui, comme un changement de chainsawing j'ai aidé John et Sandrine pour terminer leur gîte par la construction de la cuisine. Tout est bien passé à part près d'être électrocuté quand j'ai coupé un fil sous tension (l'électricien avait marqué comme "sur"). Le court-circuit brûlé un grand trou dans la pince je coupais avec mais je s'en sont tirés indemnes.

For the first time in 2 weeks there has been no rain today and the temperatures have been a little warmer, enough to bring some of the orchids in the field in front of the house into bloom.

Pour la première fois en 2 semaines il n'y a pas eu de pluie aujourd'hui et les températures ont été un peu plus chaud, il suffit de mettre quelques-unes des orchidées dans le champ en face de la maison en fleurs.

samedi 15 mai 2010

Update

A snowy Pic de la Fonta behind the barn

May has been pretty horrible so far. The weather remains very cold and wet. Snow is still falling regularly down to 1000m (Quélébu is at 800m) and the mountains are deep in snow once more. The fire is lit in the living room most days.

Mai a été assez horrible à ce jour. Le temps reste très froid et humide. Neige tombe encore régulièrement jusqu'à 1000m (Quélébu est à 800m) et les montagnes sont profondes dans la neige encore. Le feu est allumé dans le salon la plupart des jours.

Since the last post the chainsaw has been in constant use and has now developed a carburettor fault – fortunately it’s still functional as I can’t do without out it at the moment. There have been too many long days clearing trees in torrential rain to remember but Paul’s field is now clear (except for one de-limbed oak). It became a higher priority to clear than field 1, as it will now have to be one of my hay fields. I had planned to put the sheep there for most of the summer and use other fields for hay but with Tara still refusing to feed her lambs, she has to be put in the adoption pen in the barn every night and for a couple of hours at lunchtime to ensure her lambs get a good feed. This limits me to keeping the sheep in the fields close to the barn for the time being.

Depuis ma derniere message, la tronçonneuse a été d'un usage constant et a maintenant développé une faute du carburateur - heureusement il est encore fonctionnel tel que je ne peux pas faire sans elle à ce moment. Il y a eu trop longues journées abattage sous une pluie torrentielle, mais le terrain de Paul est maintenant degagé (sauf pour un chêne). C'est devenu une priorité plus élevée de dégager que le champ 1, comme il va maintenant devoir être un de mes champs de foin. J'avais prévu de mettre les brebis il y a pour la plupart de l'été et l'utilisation d'autres domaines pour le foin, mais avec Tara refuse toujours de téter ses agneaux, elle doit être mis en le carcon dans la grange tous les soirs et pendant quelques heures à midi afin d'assurer ses agneaux obtenir une bonne alimentation. Cela me limite à garder les moutons dans les champs près de la grange pour le moment.

Obi had to be revived from near death again after a morning of particularly cold and persistent rain a few days ago. I was beginning to think that he was a lost cause but today he seems to have turned the corner, probably because he is increasingly eating grass for nourishment and so is less dependant on competing with Luke for Leia’s milk.

Obi a dû être relancé à la mort près de nouveau après une matinée de pluie particulièrement froide et persistante il y a quelques jours. Je commençais à penser qu'il était une cause perdue, mais aujourd'hui il semble avoir tourné le coin, sans doute parce qu'il est de plus en plus manger de l'herbe pour se nourrir et est donc moins dépendante en concurrence avec Luke pour le lait de Leia.

Today someone drove by twice, paying an unusual interest in my sheep. They didn’t see me as I was walking up through the woods but when I approached they drove off. It reminded me that this time last year Una was stolen…I took their registration just in case.

Aujourd'hui, quelqu'un est passé près de deux fois, en accordant un intérêt inhabituel pour mes brebis. Ils ne me voient comme je me promenais dans les bois, mais quand je me suis approché, ils sont repartis. Il m'a rappelé que cette fois l'an dernier, Una a été volé ... J'ai pris leur inscription au cas où.

I still have no telephone or internet. The latest estimate for reconnection is Tuesday. That’s over two weeks without either!

Je n'ai toujours pas le téléphone ou internet. La dernière estimation de reconnexion est le mardi. C'est plus de deux semaines sans non plus!

mardi 11 mai 2010

Progress

Still no phoneline after over a week, everyone is getting really pissed off at France Telecom's total lack of action ( except in producing excuses). In St Girons I can see FT engineers doing routine installation work, whilst most the population above 700m have no telephones. Their next bill will be going in the bin. France Telecom was once the pride of Europe...how times change.

Toujours pas de ligne téléphonique, après plus d'une semaine, tout le monde est vraiment embêté par le manque total de l'action de France Télécom (sauf dans la production d'excuses). A Saint-Girons je peux voir FT ingénieurs font un travail de routine d'installation, tandis que la plupart de la population de plus de 700 n'ont pas de téléphones. Leur prochain facture ira à la poubelle. France Télécom a été autrefois la fierté de l'Europe ... Comme les temps changent.

More chainsawing...progress is being made, but there are still about 25-30 trees to be cleared and my back is killing me.

Plus d'abattage ... progrès ont été accomplis, mais il ya encore environ 25-30 arbres à dégager et mon dos me tue.

Looks like Mini isn't going to have any lambs after all, she's just enormous. Obi is looking stronger.

On dirait que Mini ne va pas avoir d'agneaux après tout, elle est juste énorme. Obi a vu plus forte.

samedi 8 mai 2010

Hypothermia

This morning I Iet Tara out of the stocks at 9.00 and a quick head count of lambs in the field revealed that one was missing. After a search of all the fields I found Obi just a few meters from the barn curled up in a ball. Leia who up until now has been an exemplary mother must of left him in the field during the late evening and he’d been there all night. He was cold, weak and close to death. First thing was to give him some sugar and water solution, then to slowly reheat him (without the sugar lambs go hyperglycaemic on reheating, drift into a coma and die). I wrapped him in a blanket with an improvised hot water bottle (platypus drinking bag) and put him in the sun. Every 30 minutes I gave him some artificial milk. It looked touch and go for the first 2 hours, then a little baa in reply to Leia’s distance call (she’d just realised one of her lambs was missing). He was still to weak to stand, so I continued with the warming and feeding. He slept mostly but after 4 hours he was looking much brighter and began to call for mum. The sheep had just retired to the barn to ruminate so I reintroduced to him to mum and he curled up beside. Things look like they’ll be OK. Both Obi and Luke have some Orf around there mothers, which treated with a little cortisone to easy any discomfort. Fortunately Leia’s teats seem uninfected so far.

Ce matin, je laisse Tara sur le carcon à 9,00 et un comptage rapide des agneaux dans le domaine a révélé que l'un était manquant. Après une recherche de tous les champs j'ai trouvé Obi à quelques mètres de la grange recroquevillée en boule. Leia qui, jusqu'à maintenant, été une mère exemplaire doit de laisser lui dans le domaine au cours de la soirée et il avait été là toute la nuit. Il faisait froid, faible et proche de la mort. La première chose est de lui donner un peu de sucre et de l'eau, puis petit à petit lui réchauffer (sans de sucre les agneaux devont hyperglycémiant en le réchauffage, la dérive dans le coma et mourir). Je l'ai enveloppé dans une couverture avec une bouteille d'eau chaude improvisés et le mettre au soleil. Toutes les 30 minutes je lui ai donné du lait artificiel. Il etais moitie/moitie pour les 2 premières heures, puis un petite belement en réponse à appels de Leia (elle venait de réaliser un de ses agneaux manquait). Il était encore trop faible pour tenir, alors j'ai continué avec le réchauffement et l'alimentation. Il dormait souvent, mais au bout de 4 heures, il était à plus radieux et se mit à appeler pour la maman. Le mouton venait de se retirer à la grange à ruminer je réintroduit lui a maman et il se leva à côté. Les choses ressemblent ils seront OK. Les deux Obi et Luc ont des Orf (maladie de brebis) autour il ya des mères, qui ont traité avec un peu de cortisone. Heureusement tétines Leia semblent indemnes jusqu'à présent.

The France Telecom van was here this morning briefly (even though it is a public holiday in France today), but he only succeeded in reconnecting Sandrine’s phone (apparently she complained and hey presto!). So this blog is coming from her computer.

La France Télécom van était ici ce matin brièvement (même s'il est un jour férié en France aujourd'hui), mais il ne réussit à se reconnecter Sandrine téléphone (apparemment, elle se plaint et hop!). Donc ce blog est en provenance de son ordinateur.

In the afternoon, I started on the 2 walnut trees in field 1 before rain showers stopped play.

Dans l'après-midi, j'ai commencé sur les 2 arbres de noix dans le champ 1 avant averses de pluie s'arrêta jouer.

She's a he

Up early this morning to begin the clean up. The sun came out and the mountains came into view – it always makes me feel better.

Je me suis réveillé tot ce matin pour commencer le nettoyage. Le soleil est sorti et les montagnes est en vue - il me fait toujours sentir mieux.

A long day with the chainsaw. I concentrated on fields 1, 2 and 3 and have cleared enough debris to re-establish the fences. Most the fallen branches have been tidied away, and fallen/broken trees in fields 2 and 3 made safe and largely de-limbed. In field 1 there are still 3 acacias and 2 walnuts to make safe, plus the crown of the huge walnut tree from upper field 1 to deal with which is crushing a couple of other ashes. Paul’s field has about 15-20 trees down and for the moment I’m not even thinking about tackling it.

Une longue journée à la tronçonneuse. Je me suis concentré sur les champs 1, 2 et 3 et ont dégagé des débris assez pour rétablir les clôtures. La plupart des branches tombées ont été mis de l'ordre de suite, et les arbres qui sont tombés / cassés dans les champs 2 et 3 en toute sécurité et en grande partie de découplés. Dans le champ 1 il y a encore 3 acacias et 2 noyers de sécuriser, ainsi que la tete de l'arbre de noyer de champ 1 (haut) à faire ce qui est d'écraser un couple de freynes. La domaine de Paul a environ 15-20 arbres vers le bas et pour le moment je ne suis même pas penser à y faire face.

The EDF returned in the morning and re-hung the cables, turned on the power and removed the generator.

Le EDF retour le matin et faire un nouvel accrochage des câbles et a retiré la groupe elctrogen.

As always they left a mess for me to clear-up. But I have two electricity poles, a pair of work gloves, two DANGER signs and a load of steelwork, all of which I’m sure will come in handy.

Comme toujours ils ont laissé des poubelles pour moi de déblaiement. Mais j'ai deux poteaux, une paire de gants de travail, deux panneaux "danger" et d'acier, tout ce dont je suis sûr que vous sera utile.

Docked Luci and Elsie’s tails today and on closer inspection Elsie is a boy. He’s now castrated and called Damien. Tara continues to be a royal pain in the arse and has to go in the adoption pen from about 5.00pm until 10.00am the next day. Plus I have to catch her and restrain her at lunchtime to allow her lambs to have another feed or put her back in the pen for an hour. She is slowly getting used to them. The snow is melting fast and everywhere is slippery and wet.

J'ai coupé les queues d'Elsie et Luci aujourd'hui et de plus près, Elsie est un Agneau. Il a maintenant castré et appelé Damien. Tara continue d'être une douleur "royale" dans le cul et doit aller dans le carcon d'environ 17h00 jusqu'à 10h00 le lendemain. Plus je l'attrape, et la retenir à l'heure du déjeuner pour permettre à ses agneaux d'avoir une téter ou la remettre dans le carcon pendant une heure. Elle est lentement s'habituer à eux. La fonte des neiges rapide et est partout glissante et humide.

EDF works

Fortunately only an inch of snow fell overnight. In the morning I went down to check on the sheep, Tara had rejected her lambs again and both of Leia’s lambs were looking chilled. She wasn’t letting them feed for long (their teeth are sharp and maybe I will have to file them a bit). I mixed up some artificial milk and gave both her lambs a dose, before reconstructing the adoption pen and putting Tara back in it, allowing her lambs to get a much need feed. Next I went out with the chainsaw and began trying to clear some of trees and branches in fields 1 and 2. The snow is still over a foot deep and heavy and in the end I gave up as it was proving too dangerous.

Heureusement que 2-3cm de neige sont tombés durant la nuit. Dans la matinée, je suis descendu pour souveiller les moutons, Tara avait rejeté ses agneaux a nouveau et deux agneaux Leia's font froides. Elle n'était pas leur téter pour longtemps (les dents sont aiguisé et peut-être je vais avoir à poncer les un peu). Je mélange un peu de lait artificiel et a donné ses deux agneaux d'une dose, avant de reconstituer le carcon et la mise Tara dedans, lui permettant agneaux pour obtenir un repas besoin de beaucoup. Ensuite, je suis sorti avec la tronçonneuse et a commencé à essayer de rétablir certains des arbres et des branches dans les domaines 1 et 2. La neige est encore plus de 30cm profond et lourd et profond et à la fin j'ai laissé tomber car il se révèle trop dangereux.

The EDF arrived and began to replace the metal work on the serviceable poles. After a quick lunch I collected my trailer from Ian’s and went to St Girons to get more hay and some straw. Back at Quélébu the EDF succeeded in getting their tractor/crane/post-borer into upper field 1.

Le EDF est arrivé et a commencé à remplacer la ferraille sur les poteaux. Après un déjeuner rapide, je collectés ma remorque de Ian et se rendit à St Girons pour obtenir plus de foin et de la paille. Retour à Quélébu, le EDF a réussi à mettre leur tracteur / grue / post-perceur dans le champ 1.

Unfortunately once in place it broke down. The hole for the new post had to be dug by hand. I left them to it and got on with mucking out the barn. I let all the sheep and lambs (including Tara) out into the snow while got to work. Once it was all clean and full of fresh straw I brought the sheep back and put Tara back in the adoption pen. By now there were more than 20 people working to get the new electricity pole in place (EDF and subcontractors). Once the hole was dug the spare part arrived for the tractor and the new pole was craned into position and cemented in place.

Malheuresment fois en place, il est en panne. Le trou pour le nouveau poteau a dû être creusé à la main. Je les ai laissé à lui et j'ai défumier la grange. Je laisse tous les moutons et agneaux (y compris Tara) dans la neige tandis que se mettent au travail. Une fois que tout était propre et plein de la paille fraîche j'ai mis les mouton dedans et mis Tara sur le carcon. A présent, il y avait plus de 20 personnes qui travaillent pour obtenir le poteau électrique en place de nouvelles (EDF et sous-traitants). Une fois le trou a été creusé la pièce de rechange est arrivé pour le tracteur et le nouveau mât a été tendu en position et cimentée en place.

The tractor couldn’t get out of the field and after digging itself into a vast muddy hole it was eventually assisted by a winch and succeeded. The scale of the clean-up is still daunting but there is little I can do until the snow melts. Number one priority is trying to keep the lambs alive.

Le tracteur ne pouvait pas sortir du terrain et après avoir creusé lui-même dans un trou boueux vaste qu'il a finalement été secondé par un treuil et réussi. L'ampleur de l'e degagement est encore immense, mais il y a peu que je peux faire jusqu'à ce que la fonte des neiges. Priorité numéro un est essayant de garder les agneaux vivants.

Apparently, the phones might be repaired by the end of next week, but only if all the lines are accessible. It seems the responsibility to keep the phone lines free of obstructions is the Marie’s. I’m not the only one with a daunting task ahead!

Apparemment, les téléphones pourrait être réparé d'ici la fin de la semaine prochaine, mais seulement si toutes les lignes sont accessibles. Il semble que la responsabilité de garder les lignes téléphoniques libres de toute obstruction est la Marie. Je ne suis pas le seul à avoir une tâche ardue d'avance!